תרגם: רן בר זיק
עריכה והגהה: אילנה בוגוד
בתוך הפרסום הרב שנלווה ליציאתו לאקרנים של הסרט חבורת הטבעת על פי ג׳.ר.ר טולקין, הוזכרה לעיתים העובדה שטולקין היה פרופסור לאנגלית. מה שפחות ידוע הוא שבשנת 1919 ו־1920, ממש בתחילת הקריירה שלו, טולקין עבד בצוות של מילון אוקספורד לאנגלית (Oxford English Dictionary); לאחר זמן הוא אמר לגבי תקופה זו: למדתי בשנתיים אלו יותר מאשר למדתי בשנתיים כלשהן בחיי
. מיד לאחר שאני עצמי התחלתי לעבוד על המילון בשנת 1987, החלטתי לחקור את תרומתו של טולקין בשנתיים אלו.
כאחד מעוזריו של הנרי ברדלי, השני מארבעת העורכים של המהדורה הראשונה של מילון אוקספורד, טולקין עבד על מילים בתחילת האות W. המילה הראשונה שהוא עבד עליה במילון שהוצא לאור היא העצם Waggle; הוא עבד גם על הפועל שאותו הוא הגדיר כלהזיז (משהו שקבוע באחד מקצותיו) הלוך ושוב בתנועות קצרות ומהירות, או בצורה גלית קצובה; במיוחד לנער (חלק שניתן להזיזו בגוף)
. רוב המילים שנכתבו על ניירות בכתב ידו הייחודי של טולקין ושרדו בארכיונים של מילון אוקספורד לאנגלית, נעו בטווח האלפאביתי של Waggle עד Warlock.
כנראה שחלק מהמילים, כולל Walnut, Walrus ו־Wampum ניתנו לטולקין בגלל הקושי האטימולוגי המיוחד שלהן. במקרה של Walrus, הוא כתב גרסאות רבות ושונות של האטימולוגיה – שלמרבה הפלא שרדו שש מהן בארכיונים תודות למנהגו של טולקין למחזר טיוטות על ידי כתיבה על הצד ההפוך שלהן. למעשה, המילים Walnut, Walrus ו־Wampum היו בין המילים הבודדות שצויינו על ידי הנרי ברדלי כאשר יצא החלק של W עד Wash בתור כרך שכולל עובדות והשערות אטימולוגיות שלא פורסמו במילונים אחרים
.
באופן טיפוסי, טולקין המשיך להרהר בחלק מאטימולוגיות אלו זמן רב לאחר שעזב את מילון אוקספורד לאנגלית והתמנה לחבר סגל באוניברסיטת לידס: מחברת ששרדה בספריה הבודליאנית באוקספורד כוללת דפים רבים על Walrus שנכתבו בשנת 1920 וכנראה שהוא גם הרצה על הנושא בלידס.
טיוטה של חלק מהערך עבור המילה Walrus.
© כל הזכויות שמורות להוצאה לאור של אוניברסיטת אוקספורד. התמונה מפורסמת באישור וברישיון.
מילים אחרות, כמו Waistcoat, Wake (שם העצם), Wan ו־Want, הציבו קשיים שונים משלהן. מציאת אבחנות מדויקות של משמעות היא חלק חשוב מעבודת הלקסיקוגראף, בנוסף לבחירת המילים לביטוי מדויק של הקונוטציות, יחד עם הפירוש הישיר של המילה. טולקין עמל רבות על שני אתגרים אלו. הוא אהב את המשימה של פירוט המלבושים השונים שצויינו בזמנים שונים על ידי המילה Waistcoat (כפי שלמד מאוחר יותר לאהוב את המלבוש עצמו); בין הטיוטות הרבות של ההגדרות שלו ל־Wake ששרדו, יש משפטים צבעוניים רבים שאותם הוא שקל, בניסיונותיו להעביר את המשמעות והרוח של המילה; וללא ספק הוא היה מרותק בידי שינוי המשמעויות של המילה Wan, שבאנגלית עתיקה משמעותה היתה משהו אפל או עגמומי ומעולם לא נשאה משמעות של חיוורון או עילפון. האתגר הגדול ביותר שלו היה המילה Want, אחד מהפעלים הנפוצים ביותר, שלבסוף נדרשו לה יותר משלושים תיאורים של משמעויות ותת משמעויות.
טיוטה של חלק מהערך Wake שנכתבה בידי טולקין. © כל הזכויות שמורות להוצאה לאור של אוניברסיטת אוקספורד. התמונה מפורסמת באישור וברישיון.
לאחר עבודתו במילון אוקספורד לאנגלית, טולקין המשיך, כמובן, לפרסם פרסומים רבים בפילולוגיה. הראשון שביניהם היה המונחון המורחב לאנתולוגיה של קנת סיסאם חריזה ופרוזה במאה הארבע־עשרה (1921). אולם בשנת 1969 טולקין שוב היה מעורב באופן ישיר עם מילון אוקספורד לאנגלית בצורה שונה לחלוטין. בזמן זה הכרך השני (H עד N) של הנספחים היה בתהליכי הכנה, והמילה Hobbit נלקחה בחשבון, כשהעדויות בתיקי המילון של אוקספורד הראו שהיא הפכה לנפוצה. עורך הנספחים, רוברט בורצ׳פילד, למד אצל טולקין באוקספורד והכירו היטב – בתודות שהתפרסמו בשנת 1989 הוא תיאר את הערכתו לדייג אשר משך אותו לרשת הפילולוגיה הנוצצת שלו
. בורצ׳פילד כתב לטולקין וביקש את הערותיו על הטיוטה הראשונה של הערך המילוני למילה Hobbit. תגובתו של טולקין היתה קפדנית אופיינית – הוא הציע הגדרה שהיתה כפולה מזו המקורית של בוצ׳רפילד, שלבסוף פרסם את הגרסה הארוכה שהיתה כמעט זהה לזו שנכתבה בידי היוצר של שר הטבעות:
בסיפורים של ג׳.ר.ר טולקין (1892-1973): עם דמיוני, גרסה מוקטנת של הגזע האנושי, שקראו לעצמם בשם זה (שמשמעותו שוכני בורות) אבל הם נקראים בידי אחרים בני מחצית כיוון שגובהם כמחצית מגובה בני אדם רגילים.
במהלך הזמן מטבעות לשון נוספים של הארץ התיכונה מצאו את עצמם במילון האנגלי של אוקספורד. המילים mathom, orc (שתיהן למעשה החייאות של מילים באנגלית עתיקה) ו־mithril. (עדכון יוני 2002 של מילון אוקספורד המקוון כולל ערך מעודכן של מיתריל, כולל עדויות על שימוש מוקדם שטולקין עשה במילה זו). ערך על הנגזרת Orcish כבר הוכן וללא ספק אחרים כבר בדרך, לדוגמא, התיקים שלנו כבר מכילים דוגמאות למילה Balrog. השפעתו של טולקין על השפה האנגלית ממשיכה במלוא עוצמתה.
פיטר גיליבר, עורך שותף, מילון אוקספורד לאנגלית.
פורסם במקור בחדשות המקוונות של מילון אוקספורד באנגלית, גיליון יוני 2002. © כל הזכויות שמורות להוצאה לאור של מילון אוקספורד באנגלית. המסמך תורגם ופורסם ברשות ובאישור.