שובו של הצעדן
המאמר הינו עיבוד מורחב של הרצאה שנשא יובל כפיר בכנס ריבנדל 2014, לרגל ההוצאה המחודשת של מהדורת התרגום המקורי של שר הטבעות, תרגום לבנית. להמשך קריאה
ביבליוגרפיה מקיפה, מאמרים על התרגומים השונים לעברית וגם לשפות אחרות.
המאמר הינו עיבוד מורחב של הרצאה שנשא יובל כפיר בכנס ריבנדל 2014, לרגל ההוצאה המחודשת של מהדורת התרגום המקורי של שר הטבעות, תרגום לבנית. להמשך קריאה
טוב, אולי הכותרת קצת דמגוגית – לא צריך אלא עדיף שיקרא. מקורות ראשוניים מלבד כמובן הכתבים של טולקין עצמו שעליהם ניתן למנות את: ההוביט, שר הטבעות, סיפורים שלא נשלמו, ילדי הורין טום בומבדיל, Beowulf: The Monsters and the Critics (שם של ספר המאמרים שלו), Father Christmast, 4 הסיפורים: הנפח מווטון … להמשך קריאה
תמליל הרצאה שנערכה בכנס מיתופיה 2011 כמה ספרים יצאו בימי חייו של טולקין שאתם מכירים? בואו ונפתח בספירה מהירה – ההוביט, שר הטבעות, שירי טום בומבדיל… וזה. אה, לא – בואו לא נשכח את The Middle English reader שטולקין וסיסאם כתבו יחד ויצא בשנות ה-20. כמה ספרים של טולקין יצאו … להמשך קריאה
מאמר קצרצר המסביר על קצה המזלג את העיוותים שיש במהדורה החדשה המתיימרת להיות מתוקנת וטובה יותר מהתרגום של רות לבנית. להמשך קריאה
מאמר בזכות התרגום של ד"ר עמנואל לוטם שנכתב בידי שותפו למלאכת התרגום. להמשך קריאה
אחד מהמאמרים הרציניים והמושקעים ביותר העוסק בהגנה על התרגום המשובח של רות לבנית. להמשך קריאה
'ילדי הורין' הוא ספר חדש מאת ג'.ר.ר טולקין שיצא לאור באפריל 2007. מובאת כאן סקירה על הסיפור וביקורת עליו. להמשך קריאה
הרצאה קודמת של רמי הרפז שנישאה בערב שהוקדש לטולקין בבית אריאלה בשנת 99.
להמשך קריאה
ד"ר לוטם הוא המתרגם של הסילמריליון, סיפורים שלא נשלמו והמהדורה החדשה של תרגום שרה"ט השנוי במחלוקת. בראיון זה ד"ר לוטם מספר מעט על עצמו ועל תהליך התרגום של שר הטבעות והסילמריליון.
להמשך קריאה
רמי הרפז, אחד מהטייסים שתרגם את ההוביט, הרצה בכנס אבק כוכבים 2003 וגם ענה לשאלות הקהל. במאמר זה מובא תמליל ההרצאה המלאה ותשובותיו לשאלות.
להמשך קריאה
מאמר זה מפריך כמה מהטיעונים של ד"ר לוטם בנוגע לשינויי השמות בתרגום החדש.
להמשך קריאה
מסתבר ששר הטבעות תורגם גם ליפנית. מחבר המאמר, יפני חבר הקהילה הטולקינאית, מסביר מעט על אופן התרגום ועל הקשיים והפתרונות שהמתרגם ליפנית נתקל בהם.
המאמר תורגם לעברית על ידי דני אורבך.
להמשך קריאה
מאמר שנכתב על ידי מארק קרמר, חבר פורום טולקין בגרמניה, המספר על מלחמת התרגומים המקומית, שמאד דומה לזו שלנו.
המאמר תורגם לעברית על ידי דני אורבך. להמשך קריאה
כתבה המספרת על הטייסים שנפלו בשבי המצרי ובמהלך שביים תרגמו את ההוביט.
להמשך קריאה