סיכום שיעור מספר שבע עשרה בקווניה

תואר שם רומז - Demonstrative

שם תואר רומז הוא צמד המילים this ו that באנגלית או הזו/הזו בעברית. נשתמש במונחים האנגליים כיוון שבעברית אין הבדל בין this לבין that. המילה this בקווניה היא sina,  למשל: vanda sina - השבועה הזו.המילה sina באה לאחר שם העצם שאליו היא מתייחסת, כך למשל rocco sina - הסוס הזה. כשאנו רוצים לכתוב ברבים יש להסב את שם העצם לצורת רבים כמו כן sina עצמו יוסב ל .sinë למשל vandar sinë (השבועות הללו).

המילה that בקווניה היא tana, לדוגמה: vanda tana שתרגומה הוא that oath. בניגוד ל sina\sinë הפשוט, כאן יש כמה תוספות:

enta - enta היא ווריאציה של tana שבה משתמשים כאשר יש בין הדובר לבין שם העצם המדובר מרחק פיסי רב. המילה enta מקבילה במובן מסוים למילה העברית "שם". כך למשל: "העץ ששם" (כשמדובר על עץ רחוק) יתורגם כ: alda enta.. אם נרצה משפט עצמאי שלא צריך להוסיף לו פועל נוסיף סיומת מיקום ל enta - alda entassë (העץ שנמצא שם). בנוסף, enta משמש לתיאור זמן מסוים בעתיד, כמו "היום שיגיע" ברבים המילה היא entë.

 yana  משמש גם כ that והוא מתאר תקופה או דבר מה שהיה קיים בעבר.

נדגים את השינוי בין ה Demonstrative השונים:

 

המשפט באנגלית

המשפט בקווניה

This woman

nís sina

That woman

nís tana

וכשאנו רוצים לדבר על מרחקים פיסיים:

That house (over there)

coa enta

That house (here)

coa tana

וכשאנו רוצים לדבר על מרחק בזמן:

This day (הווה)

aurë sina

That day (בעתיד)

aurë enta

That day (בעבר)

aurë yana

 

חשוב לזכור כי השימוש Demonstrative דומה לשימוש בשמות תואר וה Demonstrative מקבל סיומת רבים/יחיד לפי שם העצם שאותו הוא מתאר. בסיומת רבים אנו מחליפים את ה a האחרונה ב ë.

מונחים מרובי שמות

כידוע אנו מוסיפים סיומות שונות ומשונות לשמות עצם כדי לבטא דברים שונים: Genitive, שייכות, סיומות מ../ל.. ועוד. לעיתים יש לנו מונח שמורכב מכמה שמות עצם או שם עצם ושם תואר המתאר אותו, או שאר מונחים המרכיבים ביחד מושג אחד. שם עצם זה נקרא מונח מרובה שמות וסביר להניח שנראה אותו בטקסטים שנקרא או שנכתוב.

כעקרון למדנו שאת הסיומות השונות מוסיפים לשם העצם, אך ממבט על הפרסומים של טולקין עצמו ניתן לראות שחלק מהפעמים הסיומות השונות שאנו רוצים להוסיף למונח מרובה שמות מוספים דווקא למונח האחרון ברשימה. כך למשל המונח: rocco carnë (סוס אדום). נניח ונרצה לכתוב "הסוס האדום שלי" נכתוב דווקא rocco carnenya. שימו לב שהסיומת nya (שלי) מוצמדת לשם התואר - המונח האחרון ברשימה. עוד דוגמא: coa minquë ar vanya (הבית הלבן והיפה), נניח וארצה להוסיף סיומת שייכות "שלך" (lya) אזי נכתוב: coa minquë ar vanyalya - שוב הסיומת מוצמדת לשם האחרון במונח.

יש יוצא דופן אחד: כאשר מדובר על צורת רבים אין הצמדה לשם האחרון במונח אלא לשם העצם עצמו. (כאשר יש תוספת רבים לשמות התואר/עצם שמרכיבים את המונח הכולל המונח האחרון לא יכול לקבל תוספת נוספת) כך למשל "הסוסים האדומים שלי" ייכתב כ: roccorenya carnen.

צריך להדגיש שהצמדת הסיומות לשם האחרון במונח היא בגדר אופציה בלבד. טולקין כתב גם כך וגם כך.

שמות עצם יוצאי דופן המסתיימים ב U

כפי שהוזכר, ישנם פעלים ושמות עצם אשר להם צורות קדומות או השפעות קדומות אשר משנות את המילה כאשר מוסיפים לה סיומת. ישנה קבוצה גדולה של שמות עצם אשר ניתן לאפיינם כיוצאי דופן. כעת נסקור את ההיסטוריה שלהם ונבין כיצד יש לשנותם כאשר מוסיפים להם סיומות.

במהלך ההיסטוריה של שפות בני הלילית קרו שני שינויים חשובים בסיומות של שמות עצם/שמות תואר, מילים אלו שהסתיימו ב i וב u הפכו לכאלו שהסתיימו ב e וב o. כך למשל הפועל הקדום sili (לזהור) הפך ל silë, אבל ברבים, כאשר ה i כבר לא סופית היא יכולה לחזור ואז silë ברבים = silir. lomë (לילה) היה פעם lomi וכאשר הוא מקבל סיומת, ה i שלו חוזרת. כך גם carnë הופך ל carni- כאשר מוסיפים לו סיומת וכך הלאה בכל הפעלים שנגמרים ב ë ויש להם צורה קדומה שנגמרת ב i.

התנהגות זו דומה גם כאשר אנו נתקלים במילים אשר נגמרות ב o. ה o מחליפה u שהיתה קיימת בשפה קדומה אך בקווניה המודרנית היא לא יכולה לשמש כאות סופית. מעשה שטן! כאשר מוסיפים סיומת למילה שנגמרת ב o, ה u כבר לא סופית והיא יכולה לצאת החוצה. כך למשל שם העצם התמים ango (נחש) הופך בהוספת סיומת כלשהי ל angu - כך למשל ango+lya=angulya (הנחש שלך).

ישנם שני יוצאי דופן: שמות עצם שמסתיימים ב go וב co ומקבלים תוספת רבים. במקרה זה ה go ברבים יהפוך ל gwi וה co יהפוך ל qui.

לדוגמא: urco (משהו מפחיד) הופך ל urqui ברבים. ango יהפוך ל angwi (נחשים).

חשוב להדגיש כי מדובר בסיומת רבים בלבד ולא בסיומת רבים זוגי. סיומת רבים זוגי תטופל כמו כל סיומת אחרת (כלומר הפיכה של o ל u והצמדת הסיומת של זוגי רבים).

כאשר אנו מוסיפים סיומת נוספת לסיומת הרבים לשמות עצם שמסתיימים ב go וב co, נתייחס אליהם כאל שמות עצם רגילים שמסתיימים ב o.

כך למשל:

 

שם עצם שמסתיים ב go או ב co

כאשר מוסיפים לו סיומת רבים זוגי

כאשר מוסיפים לו סיומת רבים רגילה

כאשר מוסיפים לצורת היחיד סיומת

כאשר מוסיפים לצורת הרבים סיומת

ango

angut

angwi

angunya

angulya

urco

urcot

urqui

urcunya

urculya

שם עצם שמסתיים ב o (לא go,co) ה o האחרונה שלו משתנה ל u כאשר מוסיפים סיומת. זה הכל.

 

מספרים

בשיעורים קודמים למדנו על מספרי 1,2,3...12. למעט שלושת המספרים הראשוניים הללו שמאופינים בסיומת ya, ניתן להפוך את המספרים ממספר (כמו minë - one למשל) לשם מספר (minya first -בהתאמה) על ידי הוספת ëa  והשמטת התנועה האחרונה במשפט. נדגים:

 

canta 4

cantëa רביעי

lempë 5

lempëa חמישי

enquë 6

enquëa שישי

otso 7

otsëa שביעי

tolto 8

toltëa שמיני

nertë 9

nertëa תשיעי

 

אגב, גם בשם המספר 2,3 ניתן להוסיף ëa במקום ה ya. ולכן הצורות attëa ו neldëa הן קבילות, בנוסף ל atya ו nelya.


אוצר המילים והתרגול לשיעור זה

 

אוצר מילים

 

cantëa "רביעי"

tana ("that" "זה" (

enta ("that [yonder]""הזה (אי שם)"(, ("[the one] over there") "(זה) הנמצא שם"

yana ("that" = "the former") "זה" = "הקודם"

sina ("this") "זה",

ango (angu-) "נחש"

sangwa "רעל"

lómë (lómi-) "לילה"

polda שם תואר "חזק"

halla שם תואר "גבוה"

forya שם תואר "ימין"

Formen "הצפון"

 

תרגולים

 

1. תרגם לעברית:

 

A. Engwë sina ná i macil hirna Calandil Hallanen.

B. Ilyë lamni avánier nórë sinallo.

C. Ango harnanë forya rancurya, ar eques: "Nai ilyë angwi firuvar!"

D. Lómë yanassë hirnentë Nauco tana ambo entassë.

E. I hallë ciryar oantier Formenna; ciryar tanë úvar tulë i nórennar Hyarmeno.

F. I cantëa auressë tári yana firnë anguo sangwanen.

G. I poldë ranqui i nerion Formello polir mapa i ehti ohtari mahtalallon.

H. Hrívë yanassë marnentë i cantëa coassë mallë tano.

 

2. תרגם לקווניה:

 

I. השגח על הגמד הזה (that) ואל תשגיח על בן הלילית הזה (this)!

J. ארץ ללא נחשים היא ארץ טובה, מאחר ובני אדם רבים מתו מארס (רעל) נחש.

K. במהלך הלילה הרביעי ראיתי לוחם מעורר אימה על הדרך, והרמתי את זוג ידי.

L. אני מייחל (מבקש) כי בנו של קאלאנדיל הגבוה יגיע לארץ זו (this) , מאחר והוא יגן על הערים בהן אנו שוכנים!

M. המגדל הזה (אי שם) הוא המגדל הרביעי בארץ זו שהוכן על ידי בני הלילת.

N. הספרים ההם אבדו (פגו). הם נעלמו מחדרך.

O. ביום ההוא (that) תראה את בנך.

P. ביום ההוא (that) הם באו מההר ההוא (אי שם) ונכנסו לבית הזה (that).

 

 




פורום טולקין: שפות