סיכום שיעור מספר חמש עשרה בקווניה

סיומת שייכות הוא/היא

בשיעור הקודם למדנו על סדרה של סיומות שייכות  שניתן להוסיף לשמות עצם (nya שלי, lya שלך/כם, lma שלנו קבוצתי, mma שלנו חיצוני, סיומות שייכות זוגית lwa\lva). אך ישנה עוד סיומת גוף אחת: rya. rya היא הסיומת שייכות הגוף של הוא/היא והיא מתנהגת כמו שאר הסיומות עם כללי ההוספה הרגילים: במידה ושם העצם מסתיים בתנועה (a,e,i,o,u) אנו מוסיפים את הסיומת. במידה ושם העצם מסתיים בעיצור אנו מוסיפים e לפני הסיומת (על מנת למנוע מצב שבו יש שני עיצורים עוקבים). אם שם העצם הוא בצורת רבים (למשל החדרים שלה) אז מוסיפים r בסוף הסיומת ובמידה ויש אות מקשרת e היא מוחלפת ל i.

שם עצם זוגי (שני העצים שלה למשל) יקבל סיומת t וה e המקשרת (במידה ויש כזו) תתחלף ל i.

(אם זה נראה מבלבל, חזרו על כללי סיומות השייכות שלמדנו בשיעור הקודם).

·        עולה השאלה האם סיומת ה rya נחשבת כצמד עיצורים r+y המבוטאות בנפרד או משהו שמבטאים אותו בבת אחת. למה זה חשוב? עניין זה קשור למבנה השפה.
המילים בקווניה בנויות לפי סדר מסוים וישנם דברים שלא יכולים להיותבמילה בקווניה. ראשית המילים בקווניה מורכבות מ עיצור|תנועה|עיצור למעט הדיפתונגים (
(ai, eu, au, iu, oi, ui)  אין שתי תנועות שיכולות להיות אחת ליד השניה באותה המילה. גם בעיצורים זה כך, למעט צירופי עיצורים "מותרים".
כאשר ישנו עיצור המופיע מיד לאחר עיצור נוסף נוצר מצב שנקרא "דו עיצור" (
constant cluster). כאשר זה קורה ויש לנו דו עיצור במילה בקווניה, אזי כל תנועה ארוכה (á, í, é, ó, ú) מתבטלת מייד והופכת לתנועה רגילה (a, i, e, o, u) כך למשל שאנו מוסיפים סיומת רבים ל nís ויוצרים את nissi צמד העיצורים ss מאלץ את ה I  להתקצר.
לכן השאלה כיצד
r+y מתנהגים היא שאלה חשובה. מסתבר שיש לבטא כל אחת מהן בנפרד, אבל במקרה הזה ובמקרה הזה בלבד מדובר בצמד עיצורים שלא מבטל תנועות ארוכות! כך למשל: má+rya = márya
עוד הערה: צמדי העיצורים: ny, ty, ly, ry הם צמדים מיוחדים שלמרות שמבטאים אותן בנפרד התנועה הארוכה שלפניהן (במידה וקיימת אחת כזו) לא מתבטלת.

 

שייכות גופים המוצמדות לפעלים סתמיים

בקווניה ניתן להצמיד שייכות גופים לפעלים סתמיים (המשמשים כשמות עצם) בשיעור מספר 10 הדגמנו שפועל סתמי יכול לקבל סיומתta על מנת שיוכל לקבל סיומות של שמות עצם. כך למשל Carë (cari) שמשמעותו "לעשות" הופך ל Caritas שמשמעותו לעשות את. מסתבר שניתן להצמיד גם סיומת שייכות לפועל סתמי וכך ליצור מילה כמו tiritanyat (שמירתי אותם) - הפועל הסתמי יכול בקלות לקבל תפקיד של שם עצם - בהתאם להקשר כמובן. נדגים במשפט: merin tititalyat שמשמעותו אני רוצה (meri+n) את שמירתך עליהם (tiri+ta+lya+t). או: merin tiritalya i seldor (אני רוצה את שמירתך על הבנים).

·        במקרה זה משמעות הפעלים הסתמיים שמוסיפים להם שייכות מתקרבת מאד ל Gerunds,  אך אם אנו רוצים להוסיף לפועל סיומת שייכות גופית, עדיף שנשתמש בפעלים סתמיים.

 

סיומת מיקום

כפי שלמדנו ישנן כמה מילים המציינות מיקום כמו mir (into) לתוך ו mi (המציינות in בתוך) . יש גם סיומת המוצמדת לשם העצם ומשמעותה בדומה ל mi היא סיומת מיקום כוללת (בתוך/על/ב) סיומת זו היא ssë . כך למשל אם נרצה לכתוב בתוך בית (coa בקווניה) אזי: coa+ssë = coassë ובתוך הבית i coassë. ניתן להצמיד את סיומת ssë גם לשמות עצם שיש להם סיומות שייכות כמו coanyassë (בבית שלי).

לסיומת המיקום ssë יש עוד תפקיד חשוב - לא רק שהיא מציינת מיקום במרחב (בתוך החדר, בתוך הארון) אלא גם מציינת מיקום בזמן. כך למשל ניתן לכתוב "בתוך השעה" - lúme + ssë = lúmessë.

כאשר אנו מוסיפים את הסיומת ssë לשם עצם המסתיים בעיצור, אנו מוסיפים את האות e בין העיצור לסיומת (אין שני עיצורים עוקבים בקווניה!) כך למשל: Númen+ ssë = Númenessë (בתוך המערב).

כאשר אנו מדברים על שם עצם רבים (בתוך החדרים, על הכסאות) אנו מוסיפים n לסיומת ssë. למשל המילה mahalma שפירושה כס מלכות: mahalmassen שפירושה על כסי המלכות. המילה יכולה להשתלב במשפט כמו: i hárar mahalmassen mi númen - אלו שיושבים על כסי המלכות של המערב. כאשר אנו מוסיפיפ את הסיומת ssen לשם עצם המסתיים בעיצור, אנו שמים i בין העיצור לסיומת.

ניתן להוסיף את הסיומת ssë  לשם עצם זוגי, אך הסיומת תעבור שינוי קל: ה s הראשונה הופכת ל t (ssë => tsë). כאשר אנו מוסיפים את הסיומת tsë לשם עצם המסתיים בעיצור אנו שמים (בדומה לשם עצם רבים) i בין הסיומת לשם העצם.

דוגמא: cirya (ספינה) = ciryatsë (בתוך הספינותיים) ואפילו ciryanyatsë (בתוך שתי הספינות שלי).

 

מילות יחס

בכל שפה יש לנו מילות יחס כמו למשל במשפט הבא: האוצר אשר מצאת הוא גדול - The treasure which you found is great או האוצר שמצאת הוא גדול - the treasure that you found is great.

ישנן מילות יחס המתיחסות למישהו ולא רק למשהו דומם - האיש אשר מצא או the man who found. למרות שבעברית אין שינוי בין מילות היחס כאשר אנו מדברים על דומם/מישהו, באנגלית יש שינוי: כאשר אנו מדברים על חפץ דומם אנו משתמשים במילה which וכאשר אנו מדברים על מישהו אנו משתמשים במילה who. (חשוב להדגיש כי who\which במקרים אלו לא משמשים כשאלות! אלא כמילות יחס בלבד).המילה בקווניה ל which היא ya.

ya  יכולה להופיע עצמאית אבל יכולה לקבל גם סיומות שייכות, מ../ל.. ומיקום. כמו כן היא משתנה לפי רבים/יחיד. הסיומת ya מקבלת גם את הסיומות של שמות העצם. למשל :

· מושא עקיף - האיש אשר לו אני נתתי את המתנה (האיש הוא לא הנושא פה! i nér yan ánen annanya וברבים: האנשים אשר להם נתתי את המתנה i neri yain ánen annanya

· שייכות מקורית - האישה אשר את בנה ראיתי: i nís yo yondo cennen (ya+o הופך ל yo) וברבים: הנשים אשר את בנן ראיתי: i nissi yaron yondo cennen.

· שייכות בעלות - המלך אשר אקח את זהבו - i aran yava malta mapuvan וברבים: המלכים אשר אקח את זהבם: i arani yaiva malta mapuva.

· ל... - הבית אשר אליו (ל..) הלכתי - I coa yanna lenden וברבים: הבתים אשר אליהם (ל..) הלכתי: I coar yannar lenden.

· מ... - הבית אשר ממנו (מ..) באתי - i coa yallo tullen וברבים: הבתים אשר מהם (מ..) באתי: i coar yallor tullen.

· סיומת מיקום - הבית אשר בתוכו אני חי - i coa yassë marin וברבים: הבתים אשר בתוכם אני חי: i coar yassen marin.

המילה בקווניה ל who (אשר המתייחס לבן אדם/בריה) היא i שמשמשת אותנו בדרך כלל כה' הידיעה. במקרה זה היא משמשת אותנו כ who. למשל: i elda i tirë nauco - בן הלילית אשר מסתכל בגמד.

קל לראות את ההבדל בין שני סוגי ה i ולכן קורא סביר לא צריך להתבלבל בין i של ה' הידיעה לבין i של who. ה i, בניגוד ל ya לא מקבלת סיומות והיא אינה משתנה.

כאשר אנו שמים i לבדה לפני פועל (i לבדה לפני שם עצם היא ה' הידיעה) הכוונה היא שה i משמשת לתיאור "מישהו" כך במשפט הבא: i lindaë ná nís - מי ששרה היא אישה.

i hirner i malta nar alyë - אלו שמצאו את הזהב הם עשירים.

גם ya יכול לבוא בצורה כזו, אך הפעם הכוונה לא תהיה למישהו אלא למשהו - ניתן להדגים לפי המשפטים הבאים:

ecenien i túla - ראיתי את מי שבא

ecenien ya túla - ראיתי מה מגיע.

גוף שלישי יחיד

מוקדם יותר בשיעור דיברנו על הסיומת rya שמשמעותה שלה/שלו. אך מה על סיומות שמבטאות היא/הוא (בדומה לאני/אתה/הם/אנחנו)? ההגיון אומר שהסיומתryë אמורה להביע את זה. אך למרבה הצער אין לכך עדות בחומר שפורסם עד כה.

החומר הנמצא בידינו על גוף שלישי לא ברור כלל. חומרים מוקדמים מצביעים על הסיומת ro עבור הוא ו עבור היא (כאשר מוסיפים אנו מאריכים את התנועה של הפועל). אך בחומרים מאוחרים יותר (שפורסמו לאחר שר הטבעות) יש תיעוד לכך שהסיומת s מכסה את הוא/היא וגם את גוף שלישי סתמי (it).כעקרון אנו משתמשים בסיומת s למרות שניתן לראות במקורות שונים שימוש ב re\ro. אני חושב שכל אחד יכול לבחור את מה שנראה לו במקרה זה.

את הסיומות יש להוסיף לפי כללי הסיומות המקובלים שעברנו עליהן כאן: כלומר הוספה ישירה לשמות עצם הנגמרים בתנועה, הוספת es לשמות עצם הנגמרים בעיצור. במידה ושם העצם הוא ברבים יש להחליף את ה e (במידה והיא קיימת) ל i

 

 

אוצר המילים והתרגול לשיעור זה

 

אוצר מילים

 

tatya "שני"

mar- "לשכון, להתגורר"

ya כינוי גוף "הזה"

aurë "יום" (במובן של 12 שעות האור, לא במובן של יממה)

veru "זוג (נשוי)"

"יד"

"שפה" (איבר)

peu "זוג שפתיים"

mallë "דרך, רחוב"

hrívë "חורף"

apa מילת יחס "אחרי"

Hyarmen "הדרום"

hyarya שם תואר "שמאל"

 

תרגול

 

1. תרגם לעברית:

 

A. Tuluvas i tatya auressë.

B. I hrívessë rimbë aiwi autar marien Hyarmessë; apa i hrívë autantë Hyarmello ar tulir nórelvanna.

C. Hiritarya malta i orontissen ánë alassë lieryan, an hiritaryas carnë lierya alya.

D. Tatya hrívessë ya marnes i coassë hirnes harma nu i talan.

E. Quetis lambelva, an maris nórelvassë.

F. Eques: "Cennen macil i ohtaro hyarya massë."

G. I nér i hirnë i harma nurtuva i engwi yar ihíries samberyatsë.

H. I ambossë cenis i veru yat itíries coaryallo, ar yant ánes annarya.

 

2. תרגם לקווניה:

 

I. היא ראתה זוג ברחוב.

J. מצאתי את האישה החיה בבית בין שני הנהרות. ראיתי את זוג שפתיה וזוג ידיה. בידה השמאלית היא החזיקה ספר.

K. ראיתי את ספלו בזוג ידיו, הספל ממנו הוא שפך יין אל תוך פיו.

L. אלו המתגוררים בשני המגדלים אליהם הלך האיש הם לוחמים.

M. שתייתו את היין לא היה רעיון טוב, מאחר שמה שהוא עשה לאחר השתייה לא היה חכם.

N. לאחר שעזבנו את ארצנו מהדרום, ראינו גמדים רבים בדרכים.

O. המגדלים על הגבעות הם אדירים. זה אשר בבעלותו המגדל האדיר ביותר, אשר ממנו ניתן לראות את ארץ בני הלילית, הוא האיש העשיר ביותר בעיר.

P. האנשים שמלכם חכם ישכנו בשלום בארץ טובה אותה יאהבו מאוד (באנגלית deeply).

 

 




פורום טולקין: שפות