|
פ † - מילה פואטית או ארכאית. (למשל:
†él "כוכב" כאשר elen היא המילה ה'עדכנית'
לכוכב) או פירוש ארכאי או פואטי למילה. * - צורה שלא אומתה בכתבים. ** - צורה
שגויה. # - מילה שאומתה רק בתור חלק או הטיה ממילה או צורה אחרת. רשימת מקורות
שמופיעים בהערות: LotR- שר הטבעות. Silm - הסילמריליון. MC - המפלצות והמבקרים
(לא תורגם לעברית). MR - טבעתו של מורגות (לא תורגם לעברית). LR- הדרך האבודה
(לא תורגם לעברית). Etym - האטימולוגיות. FS - שירה של פיריאל. RGEO - הדרך הלאה
נמתחה (לא תורגם לעברית). WJ - מלחמת אבני היקר (לא תורגם לעברית). PM - עמי
הארץ התיכונה (לא תורגם לעברית). Letters - המכתבים של ג'.ר.ר טולקין. LT1 - ספר
הסיפורים האבודים 1 (לא תורגם לעברית). 2LT - ספר הסיפורים האבודים 2 (לא תורגם
לעברית). Nam - נאמארייה (מתוך שר הטבעות). Arct - משפט 'ארקטי' מתוך סיפורי אבא
חג המולד. - GL - לקסיקון גנומי. QL - לקסיקון קווניה. VT - ויניאר טנגוואר. כאשר במילת הקווניה מופיע S אשר
מקורה נבע מ Þ (th כמו ב thing) יש לאיית אותה עם האות súlë
במקום עם האות silmë בטנגוואר. למרות שטולקין עצמו שכח או התעלם
מכך, בכל המילים אשר יש לעשות כן מופיע הסימן (Þ). |
||
|
(Amillion
ב- LT1:249 היא בקושי מילה תקינה בקווניה מאוחרת). -LotR:1144 |
Nénimë |
פברואר |
|
משוחזר מצורת העבר hastaina, המופיע בביטוי
"ארדה שנשחתה" Arda Hastaina. לא-פגום: alahasta. MR:255,
254 |
#hasta- |
פגום |
|
סכין. SIK |
sicil |
פגיון |
|
GL:37 |
naica |
פגיון |
|
נקודת המפגש בין דרכיהם של שני אנשים או שתי קבוצות. |
omentië |
פגישה |
|
נקודת המפגש של שלוש קבוצות או יותר. |
yomenië |
פגישה |
|
WJ:367, 407,
LotR:94 |
|
פגישה |
|
|
anto |
פה |
|
במקור מאוחר יותר מתורגם כ"שפה" (האבר
הפיזי). "פה מלא": (מלא עד הסוף): penquanta. |
pé |
פה |
|
פתח. |
assa |
פה |
|
שם עצם הכולל את חלל הפה. ככל הנראה שונתה ע"י
טולקין מהמילה páva). |
náva |
פה |
|
LotR:1157, PEG,
GAS, VT39:13 cf. 8, 19, VT39:11 |
|
פה |
|
מופיע רק ב- hloníti tengwi -
כתב פונטי. -WJ:395, VT39:4 |
hlonítë |
פונטי |
|
-LT1:257, WJ:415 |
caurë |
פחד |
|
קיים גם כפועל "להכות בפטיש". -NDAM |
namba |
פטיש |
|
רבים hwandi. -SWAD |
hwan |
פטרייה |
|
"רוח-אש",
"נשמה של אש". -Silm:397/435, MR:217 |
Fëanáro |
פיאנור |
|
|
yanga- |
פיהוק, לפהק |
|
מבוסס על צורת שם הפעולה: hácala YAG,
MC:222 |
#hac |
פיהוק, לפהק |
|
פיות הכפר, דריאדות |
nandin |
פֵיות העצים |
|
ביחיד: Nermi |
Nermir |
פֵיות השָׂדֶה |
|
MBUD |
andamunda |
פיל |
|
-MR:230 |
Arafinwë |
פינארפין |
|
-PM:345 |
Findecáno |
פִינגוֹן |
|
-Silm:428/PM:346 |
Findaráto |
פינרוד |
|
גם במשמעות ברזל. LT1:252 |
erë, eren |
פלדה |
|
GL:37 |
yaisa |
פלדה |
|
PAL |
palúrë, palmë |
פני שטח |
|
בקווניה המילה היא ביחיד. -ANA |
anta |
פָנים |
|
האזור המרכזי בנומנור. UT:165, 454 |
Mittalmar |
פנים היבשת |
|
MI |
mir, minna |
פנימה |
|
MI |
mitya |
פנימי |
|
LT1:265 |
marilla |
פנינה |
|
פסגת הר aicassë. |
aicalë |
פסגה |
|
מבודד מ Arfanyarassë, Arfanyaras - "פסגה
לבנה ובוהקת" |
rassë, ras |
פסגה |
|
-AYAK, WJ:416 |
|
פסגה |
|
חגיגה בזמן קבוע . בוואניארין - athar. |
asar |
פסטיבל |
|
MR:258 |
namna |
פסל |
|
מבודד מ Pitya-naucor "הגמדים
הפעוטים". |
pitya |
פעוט |
|
GL:36 |
fásë |
פער, מפרץ |
|
STAK |
sanca |
פער, פיצול |
|
TAP |
|
פקק, מעצור |
|
-BERÉK,
WJ:219 |
verca |
פרא, פראי |
|
משוחזר מצורת הרבים: hravani. Hravani
("הפראים") הוא השם בקווניה של הגלות לציון בני-אדם שאינם שייכים
לשלושת בתי האדאין. |
#hravan |
פרא, פראי |
|
ברבים fumellar, fúmellot. -LT1:252 |
fúmella |
פרג |
|
הגרסה האלטרנטיבית -yaxi, נראית כצורת רבים,
אלא אם כן קשור ל-i כסיומת נקבית, כמו tári - מלכה. GL:36 |
yaxë |
פרה חולבת |
|
-PAT, VT39:23,
VT39:23/VT41:5 |
panta, láta |
פרוש, פתוח |
|
- פרח גדול ויחיד.
לעיתים קרובות הופך ל- -lot במילים מולחמות. מהמילה ambalotsë
- "פרח עולה" - ניתן לבודד את #lotsë; זו
עשויה להיות המילה הכללית לפרח. "פרח המערב" (תבנית קישוטית בצורת
פרח):Númellóte. השוו גם: indil
- "חבצלת, או פרח גדול ויחיד אחר". "להצמיח עלים ופרחים"
(ללבלב): *lohta- (תוקן מהצורה המקורית lokta מפני שטולקין
החליט מאוחר יותר ש- kt יהפוך בקווניה ל- ht). - |
lótë |
פֶרח |
|
מילולית - היות סגור לגמרי. משמש לתאור נפש שסגרה את
עצמה בפני מגע טלפתי. -VT39:23 |
aquapahtië |
פרטיות |
|
כך באטימ' וב- Silm:439; ב- LT1:273
מופיע yáva). "להניב פרי": yavin (גוף
ראשון). -YAB, LT1:273 |
yávë |
פרי |
|
כ-4.8 ק"מ. במקור "עצירה" (בצעדות
ארוכות היו עושים הפסקה קצרה כל פרסה). -UT:285 |
lár |
פרסה (מידת מרחק) |
|
ROK/Letters:282,
382, GL:56, WJ:372/UT:282 |
roquen |
פרש |
|
ברבים equessi. -WJ:392 |
eques |
פתגם, מימרה |
|
VT39:23, LAT, GAS,
VT39:23/VT41:5 |
assa, latya |
פתח |
|
VT39:23, LAT,
VT39:23/VT41:5 |
látië |
פתיחות |
|
גם: קור-עכביש. הפועל lia- משמעותו
"לשזור". -SLIG |
lia |
פתיל |