ספרים שנכתבו על טולקין ויצירותיו

ספרים שנכתבו על טולקין ויצירותיו

שר הטבעות ושאר יצירותיו של טולקין הם גם מושא למחקר ולהתעניינות מרובה. חוקרים רבים כתבו ספרים אודות יצירותיו של טולקין ומי שמתעניין ביצירות אלו, יכול לקרוא חלק מהספרים הללו ולפתח את ידיעותיו. יש להדגיש כי הספרים האלו לא נכתבו על ידי טולקין אלא על ידי סופרים אחרים. יש למעלה מחמש מאות ספרים המוקדשים לטולקין וליצירותיו, לכן ברשימה זו כללתי רק ספרים שקראתי ואני יכול להעיד על איכותם. במשך הזמן, אני מוסיף ספרים חדשים שאני קורא. המלצות תמיד ניתן לשלוח לי בדואל.
הספרים מסודרים לפי סדר קריאה מומלץ.

העולמות הקסומים של שר הטבעות/דיוויד קולברט הספר בנוי מ'שאלה-תשובה', כאשר התשובה בדרך כלל מרחיבה ומנסה לתת קצת מעבר: על המיתולוגיה ועל המקורות של שרה"ט, על טולקין עצמו וגם מכתבי טולקין האחרים. בנוסף לשאלה בדרך כלל ישנו טור קטן בצד העמוד המביא פכים קטנים ומעניינים הקשורים ליצירה. הספר אינו ספר למתקדמים. מי שחרש את שר השאלות והוא בגדר 'משתתף סביר' בפורום ימצא בספר ×”×–×” מעט חידוש. גם הטולקינאים יתרגזו למראה ההמנעות המוצהרת של המחבר להמנע מלגלות פרטים שיקלקלו את סוף שר הטבעות (הספר נכתב כאשר הסרט השלישי עדיין לא יצא) וההתייחסות היחידה בעצם ל'בגידתו של פרודו' מסומנת בגלוי ×›'מקלקל הפתעה'. גם יש כמה טעויות שיצרמו לעין של כל חובב טולקין רציני כמו למשל השימוש ב'ואלאר' לתאר ואלא יחיד. או פשטנות מסוימת בהתייחסות לשאלות מורכבות כמו למשל: מוצא האורקים, האם גולום ×”×™×” פעם טוב וכו'. הנושאים המופיעים בספר באמת לא יחדשו לאף טולקינאי רציני שום דבר, למעט פה או שם פרטים קטנים. לעומת זאת, הספר בהחלט טוב לטולקינאים מתחילים יחסית, שסיימו את שרה"ט – מבינים שיש משהו מעבר לו, אך פוחדים לצלול אל תוך החומר המסובך הקיים. הספר ×”×–×” בהחלט מהווה נקודת פתיחה טובה שתבהיר לטולקינאי המתחיל שיש כאן משהו – וכדאי לחקור אותו. תרגום: עדי גינצבורג-הירש, הוצאת מודן.
J R R Tolkien: A Biography\ Humphrey Carpenter אחד מהספרים החשובים ביותר בכל הנוגע למחקר טולקינאי. האמפרי קרפנטר נחשב לביוגרף הרשמי של טולקין (גם ערך את אסופת המכתבים) והביוגרפיה שהוא כתב משמשת כאבן דרך בכל הנוגע ליצירותיו של טולקין. קרפנטר חקר ונבר בארכיונים, ביומנים של טולקין ובשאר כתבים וכך יצר את המסמך המלא ביותר בכל הנוגע לחייו של ×’'.ר.ר טולקין. הביוגרפיה בהחלט מרתקת לקריאה, קרפנטר כותב בצורה מעניינת וקולחת והקורא נשאב לתוך העלילה המעניינת שמספרת על חיים בהחלט לא שגרתיים – גם אם נתעלם שנשוא הביוגרפיה חיבר את שר הטבעות. קרפנטר ברוב הפעמים מתגבר על הפיתוי לקשר בין הביוגרפיה לבין אלמנטים ביצירותיו של טולקין ואולי ×–×” סוד הקסם של הביוגרפיה. הם הנכם מבקשים לקרוא ספר טוב על יצירתו של טולקין, כדאי לכם להתחיל לקרוא אותו, גם אם המילה 'ביוגרפיה' מפחידה אתכם. הספר לא תורגם לעברית
The Inklings\ Humphrey Carpenter האינקלינגס היו חבורה ספרותית שאליה השתייכו ק.ס לואיס, צ'ארלס וויליאמס, ×’'.ר.ר טולקין וחברים נוספים. הקבוצה הספרותית הזו, שהיתה ייחודית בנוף האקדמי של של אוקספורד הצמיחה מתוכה שלושה סופרים שהשפיעו מאד על עולם התרבות של ימינו. האמפרי קרפנטר, הביוגרף הרשמי של טולקין, חיבר ספר שמוקדש לקבוצה הזו ומנסה לנתח את הדינמיקה שהיתה בה ואת תרומתה ליצירותיהם של החברים בה. כתיבתו המרתקת והקולחת של קרפנטר באה לידי ביטוי גם בספר ×”×–×”. קרפנטר יוצא מנקודת ×”× ×—×” שרוב קוראי הספר יהיו חובבי טולקין שקראו את הביוגרפיה של טולקין – וכך הוא גם כותב את הספר: מרחיב בנוגע לביוגרפיות של החברים האחרים ובמיוחד ק.ס לואיס שהיה חברו הטוב של טולקין במשך שנים רבות ותרם לא מעט לכתיבת שר הטבעות. הספר מרתק ומעניין כספר ולא רק כביוגרפיה של קבוצה ספרותית. כטולקינאי, אני ×”×›×™ נהניתי מהאפשרות להבין יותר טוב את טולקין ×”'חבר' ולא רק טולקין הפרופסור או הסופר. קרפנטר מצליח, בצורה ×—×™×” למדי, להעביר את התחושה "איך ×–×” להיות שם" בחדריו הפרטיים של לואיס בקולג', מאזינים לפרקים המוקדמים של שר הטבעות או בפאב החביב עליהם, מתווכחים על פילולוגיה ותיאולוגיה. הספר מומלץ מאד לכל אלו המתעניינים בטולקין האדם. לא תמצאו כאן תובנות גדולות בכל הנוגע לשר הטבעות – אבל כן תמצאו שפע של מידע ×—×™ ומרתק על טולקין וחבריו – האינקלינגס. הספר לא תורגם לעברית
Annotated Hobbit\ Douglas Anderson מדובר בספר 'ההוביט' מוער על ידי דאגלאס אנדרסון. בצמוד לטקסט אנדרסון מפרש, מעיר, מאיר ומסביר על צדדים שונים ב'ההוביט'. הספר מחכים ומעניין במיוחד, גם לאלו שמתעניינים יותר בשר הטבעות מאשר בהוביט. אנדרסון מספר על הגרסאות השונות של ההוביט, מראה על התייחסויות תרבותיות, מפרש מילים ואת חשיבותן ביצירה. בספר יש גם התייחסות לפרק המשוכתב (הפגישה של בילבו וגולום) ומופיע שם הטקסט המלא של המהדורה הראשונה. בנוסף יש מיפוי מלא של כל השינויים שטולקין הכניס למהדורה השניה והשלישית של הספר – דבר שיכול לעזור מאד בהבנת הקשר בין ההוביט לשר הטבעות. אנדרסון גם כותב לעיתים על סתירות בין שר הטבעות להוביט ומצביע על פתרונות אפשריים. בספר גם מובאות פואמות נדירות של טולקין ששופכות אור על יצירת ההוביט וכן גרסאות מוקדמות של פואמות מוכרות. בנוסף, בספר ישנם עשרות איורים וציורים ממהדורות שונות של ההוביט ברחבי העולם וכן איורים רבים של טולקין, לכל איור ואיור יש הסבר ופירוט. בנספחים ניתן למצוא את 'המסע לארבור' (שמופיע גם ב'סיפורים שלא נשלמו') וכן רשימה מלאה של התרגומים השונים להוביט. לאלו שאוהבים את ההוביט מדובר בחגיגה של ממש. הספר מוצלח, מעשיר ומומלץ לקניה. הספר לא תורגם לעברית
J R R Tolkien: The author of the century\ Tom Shippey מדובר בספר חדש יחסית שנכתב על ידי טום שיפי, פרופסור שמתמחה בנושאים האקדמיים שטולקין התמחה בהם. הספר מאד מעניין ומעשיר את הידע. שיפי מנתח את ההוביט, את שר הטבעות ואת הסילמאריליון וההיסטוריה של הארץ התיכונה מנקודות מבט שונות ומעניינות: הניתוחים שלו יכולים בהחלט ללמד גם את הטולקינאי האדוק ביותר דברים נוספים על שר הטבעות ועל יצירות נוספות. שיפי גם מקדיש מקום לסיפורים הקצרים של טולקין ומאיר אותם בזווית מיוחדת ומעניינת. שיפי פותח בניתוח מעניין על ההוביט – ראשית הוא מסביר על סוד הקסם של הספר ×”×–×” ומדוע הוא כל כך מוצלח. הוא מביא דוגמאות לכל מה שהוא כותב ומבסס היטב את דבריו. אחר כך ישנם שלושה פרקים העוסקים בשר הטבעות. הראשון עוסק בעלילת שר הטבעות וכיצד היא נכתבה, השני עוסק בתפיסות הרשע והשלישי עוסק בהשפעות התרבותיות והספרותיות על טולקין שהגיעו בסופו של דבר אל שר הטבעות. הפרק החמישי עוסק בסילמאריליון וככזה הוא הפרק החלש ביותר בכל הספר. הפרק השישי והאחרון עוסק בספרים האחרים והפחות ידועים שטולקין כתב ומנתח אותם בצורה שיכולה לשפוך אור על תהליך היצירה וחייו של טולקין. באחרית הדבר שיפי מתייחס למבקרים הרבים שתוקפים את שר הטבעות ומנסה להתייחס לטענותיהם. הספר מומלץ בחום רב לכל מי שרוצה לדעת על טולקין יותר – בין אם ×–×” ידע על המקורות, על ההשראה, על תהליך הכתיבה או על סוד הקסם של שר הטבעות. הספר לא תורגם לעברית
The Road to Middle Earth\ Tom Shippey הספר יצא בשתי מהדורות, אחת ישנה ב 1982 ואחת חדשה יותר. הביקורת שלי מתייחסת לגרסה החדשה שעברה רוויזיה ושכתוב לאור הוצאת ספרי 'ההיסטוריה של הארץ התיכונה'. בדומה ל'טולקין: סופר המאה', גם כאן שיפי מנתח את יצירותיו של טולקין. למרות שבמקרים רבים דרך הניתוח דומה, הפעם שיפי מתמקד יותר בפן הפילולוגי ומנסה להאיר את דרך יצירתו של טולקין באמצעות האהבה למילים ולצלילים. התוצאה במרבית המקרים טובה, משכנעת ומעוררת מחשבה. בפרק הראשון שיפי מסביר על דרכו המקצועית של טולקין ועל המחלוקת בין ×”'ספרות' ל'פילולוגיה' בפקולטה לאנגלית באוקספורד וכיצד טולקין השתתף בויכוח ומדוע ×–×” חשוב לתהליך היצירה שלו ולהבנתנו את יצירותיו. בפרק השני שיפי מתמקד בפן הפילולוגי ומראה – דרך מילים, ביטויים ושמות – כיצד טולקין יצר ומה הצית את דמיונו. הפרק ×”×–×” יכול להיות לא מובן לאלו שלא עוסקים בפילולוגיה, ולו גם בצורה שטחית. הפרק השלישי מוקדש להוביט ושאר הפרקים לאספקטים שונים ביצירתו של טולקין (תוך התמקדות בשר הטבעות).בספר ישנן תובנות מאד חשובות ומעניינות על נושאים שונים. למרות זאת, בספר ×–×” יש חזרות רבות על הכתוב ב'טולקין: סופר המאה'. על הקורא לדעת שיש הרבה כפילויות בין שני ספריו של שיפי. הספר לא תורגם לעברית
Tolkien – Man and Myth\ Joseph Pearce פירס מנתח את חייו של טולקין ומנסה למצוא השפעות של מאורעות וחוויות שעברו על טולקין בשלבי חייו השונים על יצירותיו השונות ובמיוחד שר הטבעות. חלק מהתובנות של פירס די 'סטנדרטיות' והופיעו כבר במקומות אחרים. פירס בעיקר מצטיין בהעברת ההשפעה הנוצרית-קתולית על שר הטבעות ועל טולקין. פירס מצליח להבהיר עד כמה הנצרות היתה חשובה לטולקין ויותר חשוב: חשובה ליצירה שלו. כמו כן הוא מסביר מדוע היצירה נראתה 'אמיתית' כל כך לקוראים וכן לטולקין, על ההשפעות של ק.ס לואיס והחברות בינו לבין טולקין, על היחס של טולקין לילדיו ולמשפחתו וכמובן, באחד הפרקים היותר מעניינים – על היחס בין טולקין למבקרים השונים שלו. מדובר בספר טוב שאחת ממעלותיו הוא ניסיון לנתח את היצירה לאור הביוגרפיה של הסופר. בניגוד לקרפנטר שבביוגרפיה הרשמית נותן מידע אך נמנע ברוב הפעמים מלפרש אותו, פירס מפרש את האירועים השונים ומתמקד בהשפעה שלהם על יצירתו של טולקין. הספר מומלץ לקריאה – ולו רק בגלל הפרק שבו פירס מסביר על טולקין והנצרות. הספר לא תורגם לעברית
The Lord of the Rings – Reader's companion\ Hammond מדובר בעצם ב'שר הטבעות המוער', אך בניגוד להוביט המוער שהוזכר למעלה, מדובר בהערות בלבד שניתן לקרוא אותן בשילוב עם שר הטבעות. ×–×” נשמע קצת מסורבל, ×›×™ בעצם צריכים לקרוא שני ספרים במקביל אבל במציאות ×–×” די נוח. ההקדמה לספר מצויינת ומפרטת את ההיסטוריה של הטקסט של שר הטבעות וההבדל בין המהדורות השונות. בסוף הספר יש נספח מפורט המביא את כל ההבדלים בין המהדורות השונות. ההערות עצמן מעניינות מאד, ייתכן שלמומחים הגדולים באמת הן לא יחדשו הרבה, אבל רוב הטולקינאים דווקא יאהבו את מה שיש לסקאל והאמונד, שני החוקרים שכתבו את הספר, לומר על שר הטבעות. המקורות שמשתמשים בהם החוקרים הם מגוונים, אך הם נמנעים מהבעת דעה אישית. מדובר בספר שהוא כמעט חובה לכל טולקינאי. הספר לא תורגם לעברית.
Tolkien and the Great War\ John Garth אחד הספרים היותר מעניינים המספרים על חלק משמעותי ומשפיע מאד בחייו של ×’'.ר.ר טולקין – מלחמת העולם הראשונה. מדובר בספר ביוגרפי המספר בפרוטרוט על שנות נערותו והתבגרותו של טולקין ומפרט במיוחד על תפקידו במלחמת העולם הראשונה. לאלו שהסתפקו בביוגרפיה ×”'רשמית' של קרפנטר או אפילו בזו של פירס נוצר הרושם שהחלק של טולקין במלחמת העולם הראשונה ×”×™×” ×–× ×™×— והתבטא בעיקר בשכיבה בבתי חולים. אבל לא כך הדבר. מלחמת העולם הראשונה השפיעה רבות על טולקין ועל יצירותיו. השפעה זו ניכרת כמעט בכל הספרים שלו. ×’'ון גארת עשה עבודה ביוגרפית יוצאת מגדר הרגיל ובמשך שנים הוא קיבץ מסמכים ועדויות חשובות על טולקין במלחמה וכן על ×” T.C.B.S – חבריו של טולקין לפני המלחמה שבדומה לאינקלינגס הם השפיעו עליו מאד. הספר מתקדם לאורך ציר זמן משנות התיכון של טולקין ועד סופה של המלחמה ומותם של שני חבריו. הספר מכיל תמונות ומסמכים ביוגרפיים שלא נחשפו בעבר. מדובר באחד הספרים החשובים שיצאו לאור בשנים האחרונות. חשיבותו מתבטאת בכך שהוא מתמקד גם ב T.C.B.S ובחבריו ובכך מראה את ההשפעה הגדולה שלהם על טולקין הצעיר. הספר מומלץ מאד לקריאה לכל אלו שמתעניינים בהשפעות של המאורעות והמלחמות בחייו של טולקין על יצירותיו. הספר לא תורגם לעברית
J. R. R. Tolkien's Sanctifying Myth\ Bradley J. Birzer פרופסור בירזר הוא תיאולוג וטולקינאי ובספרו הוא מנתח את הספר בעיקר על פי הפן התיאולוגי. לשיטתו של בירזר, סוד קסמו של שר הטבעות הוא היותו ספר קתולי ברבדיו העמוקים ביותר. לספר מצורפת הקדמה נחמדה מאת ג'וזף פירס שחולק עם בירזר את השקפתו בנוגע ל'שר הטבעות כספר נוצרי'. בירזר מתחיל בתיאורו של טולקין כאדם נוצרי, על המשמעויות של הנצרות בחייו ובתחום עיסוקו האקדמי של טולקין ועל המתח המתמיד בין הנצרות לבין תחביביו ותחום עיסוקיו. בהמשך הספר בירזר ממשיך לדוגמאות ספציפיות ועובר על אלמנטים בשר הטבעות ובלגנדאריום בכלל שמראים על ההשפעות הנוצריות. הספר כתוב היטב, בצורה של חיבור אקדמי עם מאות מראי מקום המבססים את דברי הכותב. אני לא מצאתי תובנה חדשה בנוגע למהותו של שר הטבעות בספר, אך מצד שני כן התעניינתי בדוגמאות הספציפיות (שלא נמצאו בספריו של פירס). הספר מומלץ לקריאה לאלו שקראו את ספרו של פירס (מתואר למעלה) ורוצים ללמוד יותר על הנצרות בלגנדאריום. הספר לא תורגם לעברית
Tolkien's Legendarium : Essays on The History of Middle-earth\ Verlyn Flieger, Carl F. Hostetter (Editors) זהו קובץ מאמרים שנכתב על ידי ×”'קרם דה לה קרם' של חוקרי טולקין בארצות הברית. כל המאמרים מתרכזים בסדרת הספרים 'ההיסטוריה של הארץ התיכונה' ומנתחים חלק מהם. הספר מחולק לשלושה חלקים: הראשון עוסק במבנה של ההיסטוריה ומכיל מאמרים המפרטים על המבנים השונים של ההיסטוריה ועל ההרכב שלה. החלק השני עוסק בשפה ומביא מאמרים על השפות המלאכותיות שטולקין פיתח והחלק השלישי עוסק בתובנות מהותיות שניתן להפיק מההיסטוריה. בספר ישנם מאמרים רבים שיקרצו לאלו שקראו את 'ההיסטוריה של שר הטבעות' – ממאמר מעניין של צ'רלס נואד שמפרט דרך חדשה לבנות את הסילמאריליון עד למאמרו של דיוויד בראטמן על הערך הספרותי של ההיסטוריה. כמעט כל מאמר הוא פנינה של ממש. למרבה הצער, חלק מהמאמרים עוסקים יותר ב'שר הטבעות' ופחות ב'היסטוריה' וכן רק במיעוטם יש תובנות חדשות לחלוטין. ראוי לציון מאמרה המופלא של ורלין פלייגר, 'עקבותיו של אלפווין' שהוא אחד מהמאמרים היותר מעניינים שגם מביא תובנות חדשות וגם חוקר משהו שטרם נחקר ב'היסטוריה'. הספר עצמו עניין אותי מאד ויש בו כמה מאמרים מרתקים במיוחד. בניגוד לשמו, הוא בהחלט יכול לעניין גם את מי שלא קרא את ההיסטוריה של הארץ התיכונה. מחירו השערורייתי (×› 80 דולר) מונע ממני להמליץ עליו. הספר לא תורגם לעברית
A Question of Time\ Verlyn Flieger ד"ר ורילין פלייגר נחשבת כאחת החוקרות היותר מעניינות ומקוריות שיש בקרב הטולקינאים. בספר ×–×” היא שוטחת את משנתה לגבי תמה חדשה ומעניינת ביצירותיו של טולקין – תמת הזמן והחלום. הספר מתחלק לכמה פרקים: בפרקים הראשונים פלייגר מראה ומוכיחה שטולקין הכיר כמה סופרים שהשתמשו במסע בזמן וחקרו את נושא הזמן. היא מסבירה בקצרה על התיאוריות השונות ובפרקים הבאים היא מראה כיצד טולקין השתמש בתורות האלו ביצירותיו השונות לפי סדר כרונולוגי – מהסילמריליון המאד מוקדם דרך שתי היצירות שלו: הדרך האבודה ומסמכי מועדון הרעיונות (שני סיפורים שלא נשלמו המופיעים בסדרת הארץ התיכונה, כרך חמישי ותשיעי בהתאמה) וכמובן ביצירה הגדולה ביותר של טולקין: שר הטבעות. בפרקים האחרונים פלייגר קצת מתנתקת מהתמה הזו לטובת ניתוח של שתי יצירות משניות חשובות משל טולקין: 'פעמון הים' ו'הנפח מווטון רבא'. יש לא מעט ספרים על טולקין, אבל מעטים מהם גורמים לך לתפוס את הראש ולומר "איך לא ראיתי את ×–×” קודם". Question of Time הוא ספר ×›×–×”. יש בו בהחלט דברים שלא נראו באף ספר אחר על טולקין ויצירותיו. אך אליה וקוץ בה, מי שלא קרא את הסיפורים מסדרת ההיסטוריה של הארץ התיכונה, ומי שלא מכיר הכרות עמוקה את הביוגרפיה של טולקין יתקשה לנווט בספר ×–×” ויתקשה מאד להבינו. האנגלית בספר גבוהה ופלייגר מניחה שעומד בפניה קורא שמכיר היטב את החומר. לסיכום: מומלץ מאד לקוראים המתקדמים מבינכם שמחפשים תמות חדשות ורעיונות מקוריים לבחינה מחדש של שר הטבעות. הספר לא תורגם לעברית
Splintered Light\ Verlyn Flieger הספר נכתב בשנת 1983 אך ×–×›×” לעדכון מקיף בשנת 2002. הוא עוסק בעיקר במשמעות הספירטואלית-דתית של שר הטבעות וכיצד המשמעות הזו באה לידי ביטוי. הספר קשה לקריאה ואינו קולח, אך הקורא הסבלני ×™×–×›×” למנה גדושה של תובנות מעניינות בנוגע לשר הטבעות ולסילמאריליון, ד"ר פלייגר מתחילה בפרקים הראשונים בניתוח של דמותו של ×’'.ר.ר טולקין על הקונפליקטים שלה. קונפליקטים של אור וחושך שמצאו את עצמם גם ביצירותיו, אחר כך היא מתפנה להדגים את הקונפליקטים הללו. התזה המרכזית היא שאחת הת'מות של שר הטבעות היא אור וחושך, כשהאור ניתן לחלוקה ולפיזור – ומכאן שם הספר. בין לבין, יש עיסוק בפילולוגיה ובשפות. קשה לי להמליץ על הספר ×”×–×”, מצד אחד יש שם תובנות מעמיקות ומעניינות ביותר. מצד שני, הכתיבה של ד"ר פלייגר מסורבלת וארכנית ומקשה על הקורא להבין את הרעיונות שלה, ויש לה רעיונות טובים. אני ממליץ רק לקוראים סבלניים שיודעים אנגלית ברמה גבוהה, לקרוא ספר ×–×”. הספר לא תורגם לעברית
Tolkien companion and guide\ Scull & Hammond מדובר בספר שמורכב משני כרכים ששניהם מהווים מקורות ייחודיים לכל חוקר. הספרים האלו מיועדים לחוקרי טולקין 'כבדים' בלבד ולא לאנשים שרוצים לדעת קצת יותר על היצירה של טולקין. הכרך הראשון – כרונולוגיה הוא פשוט כרך עב כרס המתעד את ×—×™×™ טולקין באופן מפורט ומדהים, יום אחר יום. החשיבות של הכרך ×”×–×” עבור החוקרים שמתעניינים בלגנדאריום היא עצומה. הכרך השני מהווה אנציקלופדיה מפורטת. בניגוד לאנציקלופדיה של ארדה באנציקלופדיה הזו לא תמצאו מונחים כמו 'אראגורן' או 'פרודו', אלא מונחים מחייו של טולקין – האנשים המשמעותיים שהוא הכיר, מקורות שהשפיעו עליו, שפות שהוא הכיר, תמות שונות בשר הטבעות, פרקים בסילמריליון וכו'. מדובר במאגר עצום ושימושי להפליא לכל חוקר – מומלץ בחום לכל אלו שעוסקים במחקר טולקינאי. הספר לא תורגם לעברית
Tales Before Tolkien: The Roots of Modern Fantasy\ Douglas Anderson מדובר באנתולוגיה של סיפורי פנטסיה שערך המחבר של ההוביט המוּעַר. סיפורי הפנטסיה האלו נכתבו לפני זמנו של טולקין וקריאה בהם יכולה לתת תמונה של הפנטסיה לפני תקופתו של טולקין. באנתולוגיה ניתן למצוא סיפורים שטולקין קרא והושפע מהם, סיפורים של סופרים שטולקין העריך וסתם סיפורי פנטסיה מעניינים שיכולים להעיד על התקופה. בין שאר הסיפורים ניתן למצוא את 'מפתח הזהב' של ×’'ורג' מקדונלד, שטולקין התייחס אליו מספר פעמים במכתביו., את הסיפר 'פוס-קט-מיאו' שטולקין הודה שהיווה השראה ל'הוביט'. סיפור של הלורד דונסני שטולקין התייחס אליו ב'על סיפורי פיות' והסיפור המשוכתב של סיגורד מאת אנדרו לאנג שהופיע ב'ספר הפיות האדום' – אחד מספרי הילדות האהובים על טולקין. ופרק מתוך 'ארץ הסנרגים' של וויק סמית, שטולקין העריך מאד ומנה אותו על מקורות ההוביט. הספר מומלץ לכאלו שאוהבים לנתח על פי 'ספרות השוואתית' ובכלל מתעניינים בפנטסיה הקודמת לטולקין. הספר לא תורגם לעברית
The Complete Guide to Middle-Earth\ Robert Foster מדובר ב'מיני אנציקלופדיה' על שר הטבעות, ההוביט, טום בומבדיל והסילמאריליון שמהווים בעצם את הקאנון המוכר לרוב הטולקינאים. מא' ועד ת' (או יותר נכון: מ A ועד Z) מופיעים כל הערכים ביצירות האלו עם פירוט עליהן ועל מרכיבי השמות שלהם, בנוסף ישנן הפניות למקומות בהם הם מופיעים בשר הטבעות. בסוף הספר ישנם כמה נספחים: קו הזמן של העידן הראשון ועצי משפחה שונים. אודה ואתוודה, בתחילת דרכי כחובב טולקין, הספר שימש אותי רבות כאשר רציתי לדעת על מונח כלשהו או שם כלשהו לצורך עבודתי באתר ×–×”. אך כיום, כאשר האנציקלופדיה העברית והאנגלית זמינות לכל ברשת ובחינם – בנוסף לאתרי תוכן רבים בעברית, אני כמעט ולא משתמש בספר ×”×–×”. מומלץ רק לאנשים שלא יכולים להשתמש באינטרנט או אינם סומכים, מסיבותיהם שלהם, על החומר המוצג ברשת. הספר לא תורגם לעברית
Translating Tolkien: Text and Film\ Thomas Honegger (editor) מדובר בספר שיצא לאור על ידי אגודת טולקין השוויצרית. הספר מכיל מאמרים שנכתבו על ידי טולקינאים מכמה קהילות בעולם (כולל זו הישראלית) שמתרכזים בתרגום של שר הטבעות לשפות שונות ולסרט. בספר יש יש שנים עשר מאמרים באנגלית שמשתנים באיכותם אבל ברובם הם טובים. המאמרים עוסקים בסוגיות תרגומיות שונות: המאמר הראשון מפי העורך מסביר בצורה בהירה וטובה את ×”"תרגום" שג'.ר.ר טולקין עשה לשר הטבעות – כלומר על היחסים בין השפות השונות. ישנו מאמר אינפורמטיבי מאד על התרגום הגרמני שמאד רלוונטי לקוראים הישראלים. אחד המאמרים הטובים בספר הוא דווקא המאמר 'תרגום שר הטבעות ללטינית' שמצליח לעניין ולחדש בנושא הטולקינאי בכלל. חמישה מאמרים עוסקים בסרט מנקודות מבט שונות ובהחלט מייצגים תמונת מצב מאוזנת ומעניינת בנוגע לסרט. המאמר על מלחמת התרגומים הישראלי לא יחדש לכם הרבה. את הספר ניתן להשיג רק באתר של ההוצאה Walking Tree Publishers אם אתם מתעניינים בנושא התרגומים או בנושא המחקר על הסרטים אז אני ממליץ לכם לרכוש אותו. הספר לא תורגם לעברית
The Road goes ever on and on\ Donald Swann and J.R.R Tolkien האמת היא שהתלבטתי מאד היכן למקם את הספר הזה ובסופו של דבר החלטתי למקם אותו בספרים 'על טולקין' למרות שטולקין הוא אחד מהתורמים לספר הזה. מדובר בספר תווים שנעשה על ידי המלחין דונאלד סוואן. בשנות השבעים, סוואן עיבד חלק מהשירים המופלאים בשר הטבעות למוסיקה. טולקין שמע את המוסיקה והשירה והתלהב מאד. השירים האלו הפכו גם למופע מצליח. רוב הספר מורכב מהתווים של המנגינות המקוריות, אבל בספר יש גם הקדמות מאת המלחין המספרות על פגישותיו עם טולקין ועל אופן ההלחנה וגם טקסטים מקוריים של טולקין בטנגוואר (כתב בני הלילית) עם פירושים באנגלית. לספר במהדורתו החדשה מצורף גם דיסק שבו ניתן להאזין ליצירות (אורכו כעשרים דקות). הספר מומלץ לכאלו שמתעניינים מאד במוסיקה או לחלופין בכתב בני הלילית. הטולקינאי הממוצע לא ימצא עניין בספר מלבד העובדה שהוא מהווה תוספת נאה לספריה שבסלון. הספר לא תורגם לעברית

ספריו של טולקין שאינם קשורים לארץ התיכונה

ספריו של טולקין שאינם קשורים לארץ התיכונה
בדף זה ישנו פירוט של כל הספרים של טולקין שאינם קשורים לארץ התיכונה ולמיתולוגיה של שר הטבעות

SIR GAWAIN/ PEARL/ SIR ORFEO סר גאווין ו'הפנינה' הם ספרים שנכתבו בשנת 1400 לספירה. סר גאווין הוא אגדה למבוגרים המתייחסת לנושאים כמו דת, מוסר וחברה. הפנינה היא פואמה על אובדן ילדה ומכילה משמעויות יותר עמוקות. סר אורפיאו הוא רומן השייך לתקופה מוקדמת יותר ומעיד על טעמו של טולקין בנוגע לספרות ולתרבות. התרגומים האלו יכולים לענג את כל מי שאוהב את השפה העשירה והפיוטית של טולקין ולכל מי שמתעניין במקורה של השפה שרואים בשר הטבעות. הערך הסיפורי של הספרים האלו גם משחק תפקיד ולפחות במקרה של 'סר אורפיאו' ו'סר גאווין' יש עלילה מרתקת ומעניינת. הפנינה היא פואמה דתית שתעניין גם את אלו שמתעניינים בתפיסה הדתית-קתולית בימי הביניים. בתחילת הספר יש הקדמות המבארות ומסבירות על הפואמות ובסוף הספר יש נספח (שמומלץ לקרוא אותו לפני הקריאה) המסביר על מבנה השירים והפואמות. הספר לא תורגם לעברית
THE MONSTERS AND THE CRITICS שבעה מאמרים שטולקין כתב ומתייחסים בעיקר לספרות של ימי הביניים. שני מאמרים מתייחסים לביוולף ואחד לסר גאווין והאביר הירוק. ישנו בספר מאמר על שפות מלאכותיות עם הדגמה משפת בני הלילית. המאמר המפורסם ביותר המתפרסם בספר הוא 'על סיפורי הפיות' ובו טולקין פורש את השקפתו בנוגע למיתוסים ופנטסיות. הספר לא תורגם לעברית
ROVERANDOM בשנת 1925 בנו של טולקין, מייקל, איבד את כלבו כאשר המשפחה היתה בחופשה. על מנת לנחם אותו, ג'.ר.ר טולקין כתב סיפור על כלב שהופך לכלב צעצוע על ידי מכשף רשע ונשלח לירח ואל מצולות הים. רובראנדום הוא ספר משעשע שנועד לילדים. בניגוד לספריו האחרים לילדים של טולקין, בספר אין כמעט ערך ביוגרפי או מחקרי הנוגע ללגנדריום. הספר לא תורגם לעברית
FARMER GILES OF HAM/ גילס האיכר מפרזון ספר לילדים המתרחש בעברה הקסום והמסתורי של אנגליה, כאשר ענקים ודרקונים עדיין חיו בה. האיכר הלא הרואי במיוחד גיילס מצליח לשבות ולאלף את הדרקון הרשע. הסיפור משעשע במיוחד ומשקף את דעתו של טולקין על המלוכה והממסד המאורגן (כולל כמה בדיחות על צרפתים). הספר תורגם לעברית בשנת 1968 בתרגומה של דליה בת אליהו טסלר בהוצאת מ. ניומן. הספר נחשב כנדיר מאד.
THE FATHER CHRISTMAS LETTERS כל שנה לקראת חג המולד, ילדיו של טולקין היו מקבלים מכתב מ'סבא חג המולד', במכתבים היו איורים, ציורים וסיפורים על הקוטב הצפוני. מדובר בספר מקסים הכולל איורים וסיפורים משעשעים השופך אור על חייו של טולקין האב. הספר מאד מעניין לקריאה והוא מומלץ לא רק לאלו שמתעניינים בחייו של טולקין אלא לכל אלו שאהבו את ספרי הילדים של טולקין וההוביט ונהנים מכתיבה משעשעת ומלאת חיים. הספר לא תורגם לעברית
MR BLISS מדובר בספר פעוטות חצי-אפוי שטולקין כתב בשנות השלושים ויצא לאור רק לאחר מותו. הספר לא זכה להדפסות מחודשות מאז והאמת שדי בצדק, כיוון שמדובר בספר פעוטות ולא ספר ילדים שיכול לעניין מישהו חוץ מהאספנים והמכורים הקשים ביותר לטולקין. הספר לא תורגם לעברית
TOLKIEN READER מחבר ממאמריו של ג'.ר.ר טולקין השופכים אור על דמותו. 'על סיפורי פיות': מאמר מרתק השופך אור על השקפותיו של טולקין בנוגע לפנטסיה וסיפורי אגדות. 'עלה של קטנוני': סיפור ביוגרפי, 'האיכר גיילס מהאם': סיפור ילדים, 'The Homecoming of Beorhtnoth' , תרגום של פואמה מאנגלית עתיקה וגם שיריו של טום בומבדיל. הספר לא תורגם לעברית
PICTURES מבחר מציוריו של טולקין: מנופים שונים ועד ציורים שבהם טולקין צייר נופים וסצנות מהארץ התיכונה. הספר לא תורגם לעברית
הנפח מווטון רבא ספר המספר על נפח שמבקר בעולם הפיות. למרות שמדובר בספר ילדים נהדר, ניתן להפיק ממנו המון המון תובנות ביוגרפיות על טולקין ועל תפיסתו את יצירתו ואת עולמו. הספר נהדר ומומלץ לא רק לילדים אלא גם למבוגרים ולטולקינאים שרוצים ללמוד יותר על טולקין האיש. הספר תורגם לעברית
×¢×¥ ועלה – על סיפורי פיות ספר שמכיל הן את 'על סיפורי פיות' שהוא מאמר הפורש את משנתו של טולקין בנוגע לאגדות וסיפורי פנטסיה והן את 'עלה של קטנוני', סיפור אוטוביוגרפי של טולקין שמומלץ מאד לכל מי שמתעניין באיש עצמו. הספר תורגם לעברית

ספריו של טולקין העוסקים בארץ התיכונה

בדף זה ניתן למצוא את רשימת כל ספריו של ג'.ר.ר טולקין הקשורים לארץ התיכונה - מההוביט ועד סדרת ההיסטוריה של הארץ התיכונה, המכילה את כל הטיוטות של ג'.ר.ר טולקין. הספרים מסודרים על פי סדר הקריאה המומלץ.

ההוביט בתרגום משה הנעמי וא. אופק (1976)              

ההוביט הוא הספר שקדם לשר הטבעות. בניגוד לשר הטבעות, שהוא ספר למבוגרים, ההוביט הוא ספר אגדות המיועד לילדים. בספר מסופר על הרפתקאותיו של הוביט ששמו בילבו, קרוב משפחתו של פרודו שיום אחד גאנדאלף הקוסם וחבורה של גמדים מתדפקים על דלתו בבקשת עזרה. בילבו יוצא למסע רב סכנות אל 'ההר הבודד' - ממלכתם הקדומה של הגמדים, על מנת להלחם בדרקון ולבזוז את אוצרו. אין צורך לקרוא את ההוביט על מנת לקרוא את שר הטבעות.
מהדורה זו של ההוביט, הידועה בשם המהדורה הלבנה, תורגמה בשנות השבעים על ידי משה הנעמי. התרגום מדויק, נקי ומקצועי – אבל התרגום של חלק מהמונחים עלול לצרום לקוראי שר הטבעות.

הוביט בתרגום טייסי חיל האוויר (1977)              

התרגום, שידוע גם בשם הגרסה השחורה, ע"ש העטיפה, הוא יותר משובח מאשר הקודם. טייסי ח"א תרגמו את ההוביט כאשר הם שהו בשבי המצרים. בספר, אף שיש בו טעויות תרגום מסוימות, ניכרת ההנאה והאהבה של המתרגמים לספר. כמו כן הגרסה הזאת קולחת ויש התייחסות רצינית לספר. השמות בתרגום לפחות נאמנים למקור. בגרסה זו תורגמה לראשונה המילה Elf באופן מילולי לאלף. יש רק לציין שהגובלינים המוזכרים בספר הם אורקים.

שר הטבעות (הגרסה הישנה) בתרגום רות לבנית וא. אופק (1979)         

חבורת הטבעת, שני המגדלים, שובו של המלך - התרגום הזה, שנקרא התרגום הישן, הוא התרגום המשובח ביותר שקיים בארץ. המתרגמת עשתה פשוט יצירת אומנות וכמעט שלא נגרע דבר מהמקור. למרבה הצער התרגום הזה אינו זמין יותר בחנויות. למרות טיבו ואיכותו. לכן יש לעשות כל מאמץ ולנסות לקרוא את הגרסה הזו של שר הטבעות: לשאול מהספרייה, מחברים, לנסות לרכוש אותו בחנויות ספרים משומשים או לנסות להשיגו בצומת ספרים. שווה גם להתקשר להוצאת זמורה ביתן ולבקש אותו. לעיתים יש להם כמה עותקים חדשים לגמרי ובמחיר זול במיוחד. בהחלט שווה לבדוק. מספר הטלפון הוא: 03-6344977
הדבר היחיד שחסר בספר הוא הנספחים המעולים שיש במקור.

שר הטבעות (הגרסה החדשה) בתרגום רות לבנית וא. אופק (1998)          

עורך המהדורה ומתרגם הנספחים עמנואל לוטם

אחוות הטבעת, שני הצריחים, שיבת המלך – למרות שהתרגום ×”×–×” נקרא 'שיפור' של התרגום הישן, מדובר בתרגום חדש לחלוטין מידיו של עמנואל לוטם. למרבה הצער במקום תרגום משופץ שמתקן טעויות שנעשו במהדורה הישנה, קיבלנו תרגום טלאי על טלאי שפשוט גורע בהרבה מאיכותו של הספר. למרות שהמתרגם מתהדר בכך שהתרגום שלו יותר מדויק, טולקינאים ישראלים רבים (טולקינאים=אנשים שיש להם ידע רב בכתבי טולקין) מצאו טעויות רבות ועצומות בתרגום ×–×” - מה שהופך אותו גם לגרוע וגם ללא מדויק. אני ממליץ בכל פה שלא לקרוא את התרגום ×”×–×” ולעשות כל מאמץ לקרוא את התרגום הישן והטוב.

שר הטבעות (הגרסה החדשה) בתרגום רות לבנית וא. אופק (1998)      

עורך המהדורה ומתרגם הנספחים עמנואל לוטם  

 

מדובר בגרסה המאוחדת בכרך אחד. למרות שמצויין באותיות גדולות על הכריכה "בתרגום רות לבנית" מדובר בתרגום לוטם. אני לא ממליץ כלל לרכוש את הכרך האחד שמכיל את שלושת הספרים כיוון שמדובר בפורמט לא נוח ואין צורך לציין שהתרגום של לבנית עדיף.

הסילמריליון בתרגום עמנואל לוטם (1990)          

כל מי שקורא את שר הטבעות מבחין בעשרות מושגים לא ברורים שנותנים עומק לכל הספר. אחד הדברים שהופך את שר הטבעות לספר מעולה הוא תחושת העומק והמציאותיות הנדירה הנובעת מכך ששר הטבעות בנוי על מיתולוגיה קדומה בהרבה ומושלמת לפרטי פרטיה. מיתולוגיה זו אינה נחשפת בפני הקורא, אך היא מבצבצת בשר הטבעות במילים המשונות (נומנור, מערב, ואלאר) ובשמות העתיקים. טולקין מעולם לא הצליח לסיים את המיתולוגיה העתיקה הזו, אך אחד הניסיונות המוצלחים ביותר הוא הסילמריליון שנערך בידי בנו ויצא לאור לאחר מותו של טולקין. הסילמריליון פורש בפני הקורא את המיתולוגיה הזו, לעיתים בצורה דחוסה במקצת. אבל הספר הוא ספר חובה לכל מי שרוצה לדעת מעבר. (החלק של האיינולינדלה – 40 העמודים הראשונים קצת משעמם אבל אחר כך יש עניין רב) יש להדגיש ×›×™ זהו לא ספר רגיל אלא אוסף של אגדות ומיתולוגיה. לא מדובר בהמשך של שר הטבעות או ב'שר הטבעות 2' אלא בספר מיוחד ושונה מכל מה שהכרתם.
יש כאלו שישתעממו באופן ניכר מהספר, כיוון שהוא אכן ספר דחוס וקשה מאד לקריאה – בין היתר בגלל שהוא ספר 'מלאכותי' שהורכב מטקסטים שונים ש'הולחמו' ואף במקרים מסוימים הומצאו על ידי כריסטופר טולקין. לימים, כריסטופר ניחם על מעשה הסילמריליון והוציא את כל הטיוטות, שמהן הרכיב את הסילמריליון, בסדרת ההיסטוריה של הארץ התיכונה.

סיפורים שלא נשלמו בתרגום עמנואל לוטם (2001)         

בקובץ זה מבחר סיפורים מפורטים ומדהימים בחיותם וביופיים. חלק מהסיפורים הם על גיבורי הסילמריליון, כך שמחויבת הכרה עם הסילמריליון על מנת להנות מספר זה הנאה שלמה. בספר ישנם סיפורים על טואור והגעתו לגונדולין. הסיפור הטרגי והיפהפה על ילדיו של הורין. תיאור קצר של האי נומנור . הסיפור על קיריון ואיאורל שכוננו את הברית בין גונדור ורוהאן ומבחר של סיפורים רבים נוספים שכולם מומלצים ביותר לקריאה. הדובדבן שבקצפת בעיני הוא 'המסע לארבור:' סיפור שמסופר מנקודת מבטו של גאנדאלף ובו הוא מסביר למה הוא בחר את בילבו למסע להר הבודד.

ילדי הורין The Children of Hurin          

מדובר בסיפור שלם, ארוך ויפהפה שכריסטופר טולקין חיבר באופן יוצא דופן וראוי לציון לכדי סיפור אחד שלם. הסיפור הוא סיפורם של ילדי הורין או יותר נכון סיפורו של טורין. הספר עומד בפני עצמו וניתן לקרוא אותו ולהנות ממנו גם ללא קריאה בשר הטבעות/ הסילמריליון. סגנון הסיפור שונה לחלוטין משר הטבעות והוא הרבה יותר 'צפוני', קודר ופסימי. אלו מהקוראים שרגילים לסיפורי ההוביטים העליזים יופתעו לגלות סיפור מסעיר שמצליח להיות מאד "טולקינאי" אבל מאד לא "שרה"ט". הסיפור מומלץ מאד גם לאלו שחושבים שהם מכירים אותו מספיק מהסילמריליון ומסיפורים שלא נשלמו.

ניתן לקרוא מאמר ביקורת על הספר כאן.

הרפתקאות תום בומבדיל ועוד חרוזים מן הספר האדום בתרגום אוריאל אופק (1984)                

הספר מכיל שירים היתולים ומשעשעים שמקורם מן הספר האדום. בגרסה ובנוסח המזכיר מאד את ההוביט. הספר עצמו מיועד לילדים ואפילו לפעוטות. למרות שבשירים ניתן למצוא עקבות למסורות של גונדור ואף של נומנור. הספר נכלל בתוך הלגנדאריום הטולקינאי . בספר אין סיפורים.

The Letters of J.R.R Tolkien\ Edited by Humphrey Carpenter                 

אחד מהספרים היותר מעניינים וחשובים לכל חובב טולקין שמכבד את עצמו ורוצה לדעת יותר – קרפנטר, הביוגרף הרשמי של טולקין, אסף בעזרתו של בנו למעלה משלוש מאות מכתבים המופיעים בספר ×–×” – המכתבים מגלים לנו עולם ומלואו על טולקין האיש וכן על יצירתו. במכתבים מובהרות סוגיות רבות וחשובות על העולם שטולקין ברא (הלגנדאריום). מבחר קטן על קצה המזלג מוצג באתר ×–×” בחלק 'תרגומים חדשים' ובאמצעותו ניתן להתרשם מהחשיבות של הספר עבור כל מי שרוצה לדעת יותר על העולם שטולקין יצר ועל האיש עצמו.
הספר לא תורגם לעברית.

The History of Middle Earth                

צאתו של הסילמריליון לאור גררה לא מעט ביקורות על העורך כריסטופר טולקין (בנו של ×’'.ר.ר). בסילמריליון יש פגמים רבים – הוא דחוס, קשה לקריאה, לא נאמן למקורות שמהם הוא ינק והכי גרוע – חלק נכבד מהקוראים שלו משתעמים ממנו. לזכותו של כריסטופר טולקין יאמר שהוא אכן התחרט על הסילמריליון והחליט להוציא את כל הטיוטות והכתבים של אביו לאור על מנת שלכל אחד תהיה יכולת לצלול לתוך העולם המיתי של טולקין כפי שטולקין עצמו כתב והציג אותו.
סדרת הספרים האלו (שנים עשר ספרים + אינדקס מפורט) מראה את התפתחות היצירה המסועפת והמורכבת של טולקין מראשיתה בשנת 1914 ועד סופה, עם מותו של טולקין ב 1973.
הסדרה לא מיועדת לכל אחד, היא כן מיועדת לחובבי טולקין כבדים, אשר לא מצאו בסילמריליון את מבוקשם והם רוצים לראות את החומר שממנו הוא מורכב – וללמוד יותר על תהליך היצירה ועל העולם המרתק של הלגנדאריום.
לפרטים נוספים על סדרת ההיסטוריה מומלץ בחום לקרוא את המאמר 'מה רע בסילמאריליון?'.
ברשימה זו מוצגים כל הספרים בסדרה עם פירוט קצר על תוכנם. לפרטים יותר מקיפים על הטקסטים השונים שנמצאים בסדרה ניתן לפנות לאתר 'העץ של ארדה'.
סדרת הספרים לא תורגמה לעברית.
The Book of Lost Tales I & II
שני ספרים המגוללים את סיפורו של אלפוויין, ספן בן ימי הביניים שהגיע לטול ארסיאה ושם הוא לומד מפי בני הלילית את סיפורי המסורה ותולדות בני הלילית. אין כאן סיפורים חדשים, מדובר במעין 'טיוטא' לסילמריליון שנכתבה בשלב מאד מוקדם, כאן, הקורא יוכל לראות מהיכן צמחו רעיונות שונים שנראו בסילמריליון, ולראות את תחילת התפתחות היצירה האדירה של ×’.ר.ר טולקין, הספר הראשון מביא קטעים מיצירת השמש והירח, גלות הנולדור, ועוד קטעים, הוא יותר בעייתי ופחות מעניין מהספר השני שמביא סיפורים (די מרתקים) שקדמו לסילמריליון, לדוגמא: הסיפור של ברן ולותיין, שרשרת הגמדים ועוד – הרבה יותר 'עסיסי', אך מיועד אך ורק לאנשים שמתענינים בהבט היותר משמעותי של הלגנדאריום.

The Lays of Beleriand
ספר שמכיל פואמות שטולקין חיבר: האחת על ילדיו של הורין והשנייה על ברן ולותיין. מדובר בפואמות יפהפיות המנוסחות באופן מדהים – פשוט תענוג לקריאה. בניגוד לספרים אחרים בסדרת ×”HoME, הספר ×”×–×” קל לקריאה ומהנה במיוחד.

The Shaping of Middle-earth
קטעי פרוזה בהמשך ל Lost Tales – שלושה טקסטים קצרים שמספרים על טואור וגונדולין, ועל עזיבת הנולדור את אמאן והגעתם לארץ התיכונה .
הסילמריליון המוקדם (סקיצות של מיתולוגיה) 1926 – תקציר של ×”'אבודים' שנועד ללוות את 'שירת ילדי הורין'.
הקוונטה נולדורינווה 1930 – הרחבה של הסקיצות לידי נאראטיב ארוך, השלם היחיד שקיים במסורת הזו. שיר כלול ( "The horns of Ylmir" :שייך למעשה לתקופת ×”'אבודים) גם כלול התרגום של אלפווין של הקוונטה לאנגלית קדומה.
המפה הראשונה של הסילמריליון כוללת הערות בסדר אלפאביתי על השמות המצוינים במפה.
האמבארקאנטה – טקסט על צורת העולם עם מפות תומכות.
לוחות השנים של ואלינור – כרונולוגייה של האירועים בואלינור ובמקומות אחרים מתחילת העולם עד חזרת הנולדור לארץ התיכונה.
לוחות-השנים של בלריאנד – כרוניקה של האירועים בבלריאנד מיצירת השמש והירח עד הקרב הגדול. גרסה ערוכה כלולה עד הגעת בני האדם לבלריאנד.

The Lost Road and other writings
מפלת נומנור תחילת סיפורה של נומנור בשתי גירסאות, כולל צפיה לעתיד אל 'הברית האחרונה' נגד סאורון.
הדרך האבודה סיפור "מסע בזמן", הכולל פרקים על נומנור ונושאים כמו שילד שיפינג (מתוך 'ביאוולף') ואלפווין. בלתי מושלם. שירים כלולים "Ilu Iluvatar" בקווניה , ו "King sheave The Nameless land" ו "the song of Elfwine" .
לוחות השנים של ואלינור כרוניקה על האירועים בואלינור ובמקומות אחרים מהתחלת העולם עד עלית השמש. הרחבה ניכרת מהגירסה הקודמת.
לוחות השנים של בלריאנד כרוניקה של האירועים בבלריאנד על המלחמה הגדולה וחורבן בלריאנד. הרחבה ניכרת לעומת הגרסה הקודמת, כולל חלקים שלא היו ידועים לכריסט' בשעת עריכת ה'סילמריליון' שלו.
איינולינדאלה גרסה ראשונה למיתוס הקוסמולוגי, על פי הפרק ה-3 של 'האבודים'.
הלאמאס על שפות הקוונדי ועל עוד כמה אחרות.
קוונטה סילמאריליון (קטעת עם תחילת סיפורו של טורין כפורע חוק, אך מכילה את הגעת איארנדיל לואלינור ומלחמת-החרון (כולל)). 'נבואתו השניה של מאנדוס,' ואחרית-הדבר מאת אלפווין
האטימולוגיות מילון אטימולוגי של בסיסים בלשון הקוונדי. המסמך המרכזי בלינגוויסטיקה של הלגנדאריום.
המפה השניה של הסילמריליון המפה האחרונה שנעשתה על הארצות מערבית להרים הכחולים. הבסיס למפתו של כריסט' לעריכה שלו לסילמריליון (כולל אנגבאנד שהושמטה אצלו).

The Return of the Shadow
הגל הראשון ההתחלה של שר הטבעות, מ"מסיבה שציפו לה ימים רבים" ומסתיים בריוונדל. שירים כלולים: "הדרך הלאה היא נמשכת" ,"באח האש היא אדומה" ,"בת שלג צח" , "הו, הו, הו" ,"או מים חמים" ,"שורש המגף" ,"החתול והכינור" ו"העלים היו ירוקים". סקיצות של מפות של הדרך בין גבעת הרוחות לריוונדל כלולות.
הגל השני שיכתובי מ"מסיבה שציפו לה ימים רבים" עד "טום בומבדיל". שירים כלולים "הדרך הלאה היא הולכת" ,"שיר הטבעת" ו"להתראות, להתראות".
הגל השלישי הופעה ראשונה של הקטע "על הוביטים", מ"מסיבה שציפו לה ימים רבים" ממשיך עד הסעודה בריוונדל. בינגו הופך לפרודו. כלולה גם תוכנית של ברי.
הסיפור ממשיך מתחיל עם "בבית אלרונד" וממשיך עד "מכרות מוריה". השיר "אלברת גילתוניאל" כלול. כולל מפה מוקדמת של הארצות שמדרום לריוונדל.

The Treason of Isengard
בגידתה של אייזנגארד שיכתובי הספר הראשון, וממשיך עם הספר השני והשלישי עד "המלך בהיכל הזהוב". שירים כלולים " :לא כל הנוצץ זהב הוא" , "טרול ישב לבדו",Errantry" ," ו -"Earendillinwe" שירו של בילבו על איארנדיל בגרסאות שונות, כולל וורסיה סופית שלא נכללה בטעות בשרה"ט ; "העולם היה צעיר" ;"נימרודלNamarie" ;" בקווניה" ,השיר על האנט ועל אשת האנט" ו"Elfstone, Elfstone" .- כולל המפה הראשונה במספר גרסאות; מפת מינאס מורגול והמעבר, הציורים המוקדמים של הכתובות והסימנים שעל השער המערבי של מוריה וסקיצת של מקום החנייה תחת אמון-הן.
נספח על אותיות כולל את האלפבית של דאירון, וחמישה לוחות עם האותיות של בלריאנד ,רונות הגמדים באנגלית, והכתובות המוקדמות שעל מצבתו של באלין ו"ספר מוריה".

The War of the Ring
תבוסתו של סארומאן הפרקים האחרונים של הספר השלישי מ "ניקרת הלם" ועד "הפלאנאטיר".
הטבעת פונה מזרחה מסעם של פרודו וסאם מ"בחירותיו של סמגואל" עד "קירית אנגול." מכיל מפה של מסעו של פרודו למורראנון, מפה של קירית אנגול והצטלבות הדרכים, ומספר סקיצות של קירית אנגול ותיאור משכנה של שילוב.
מינאס טירית כל הספר החמישי מ"מינאס טירית" עד "השער השחור נפתח." שירים כלולים: "הימים ספורים הם" ,"שהארץ חשוכה" ו"שמענו בגבעות". סקיצות של ,Dunharrow מינאס טירית (מטושטשת למדי; ר' גירסת הכריכה הקשה Starkhorn , Dwimorberg ,) ,and Irensaga ומפות של הארודייל , ההרים הלבנים ודרום גונדור, מינאס טירית ומינדולואין" ,המפה השניה (של גונדור ומורדור, בפירוט חלקי) כלולה.

Sauron Defeated
קץ העידן השלישי מה"מגדל של קירית אנגול" עד "הנמלים האפורים". כולל את האפילוג שלא פורסם; "מכתב המלך" בגרסאות שונות בסינדארין (הטקסט הארוך ביותר בשפה הזו ששרד). השיר "אני יושב על האבנים" כלול. סקיצות של מגדל קירית אנגול, הר-האבדון, אורתאנק ודונהארו גם כלולים .
(The Notion Club Papers) מסמכי מועדון הרעיונות (1946) התחילה של "סיפור מסע זמן" נוסף שלא נשלם. קשור ל'דרך האבודה'. שירים כלולים : שירי אלפווין" The death of St Brendan" , ו"אימרם." כולל דיון על הלשנות האוואלוניות והאדונאית.
שקיעתה של אנאדונה כולל את הגרסה השלישית של 'מפלת נומנור' ,'שקיעתה של אנאדונה' בגרסאות שונות ומספר טקסטים קדומים על גורלה של נומנור ועל בני האדם.
דיווחו של לאודהאם על הלשון האדונאית משוכתב.

Morgoth's Ring
אינולינדאלה (גירסאות B עד D) עריכה רחבה של המיתולוגיה הקוסמולוגית עם גרסאות "עולם שטוח" ו"עולם מעוגל".
לוחות השנים של אמאן (1951) הרחבה מאסיבית ל'לוחות השנים של ואלינור, לידי פרוזה עלילתית, כולל מילות 'שבועת פיאנור'.
הקוונטה סילמאריליון המאוחרת- (1951-1958) המחצית ה"ואלינורית" של הקוונטה בשתי גרסאות שונות . בגרסה השנייה ה"ואלאקוונטה" הופכת ליצירה עצמאית ונישואיו השניים של פינווה מקבלים חשיבות, ומהווים את המקור למאמר "חוקים ומנהגים של האלדאר," הדן בגורלם של פינווה ומיריאל והדיון של הואלאר בגרסאות שונות.
אתרבאת פינרוד אה אנדרת' דיאלוג בין בת-אדם, אנדרת לפינרוד פלאגונד אודות המוות ולגורלם השונה של ילדי ארו (קיים בתרגום באתר העמותה).
מיתוסים במעבר (Myths transformed) כתבים מאוחרים הקשורים בעיקר לאלמנטים המרכזיים בלגנדאריום, והשינוי הרדיקאלי שהופיע החל משנת1958 בעניין תפיסת צורת העולם, יצירת השמש והירח, טבעם של מלקור וסאורון, מניעיהם של הואלאר, מוצאם של האורקים וטבעה האמיתי של אמאן.

War of the Jewels
לוחות השנים האפורות הכרוניקה של בלריאנד מהתעוררותם של הקוונדי ועד מות טורין וניאנור. הרחבה ניכרת של 'לוחות השנים של בלריאנד', כולל עדות יחידה על פשיטתו של גלאורונג על נארגותרונד.
הקוונטה סילמאריליון המאוחרת המחצית הבלריאנדית של הקוונטה מהתעוררותם של בני האדם ועד מלחמת החרון. בעיקרה שיכתובים קלים לגירסת 1937 מכרך 5, מלבד הפרק על בואם של האדאין לבלריאנד, שהוסף בה .
נדודי הורין וכתבים אחרים נדודי הורין עם קטע מורחב על הגעתו של הורין לברתיל – הוחל כהמשך ל'לוחות האפורים' והיה לפרוזה ארוכה בפני עצמה, שנועדה להיכלל יחד עם סאגת טורין במסגרת ×”'אטאנאטאריון סיפורו של מאיגלין והגעתו לגונדולין (אחד הסיפורים האחרונים שטולקין תיקן והרחיב, עד 1971) על האנטים ונשרים, כולל הקטע על אאולה ויאבאנה (שהוכנס לפרק השני בסילמריליון). על עריכת הפרק "על חורבנה של דוריאת".
קוונדי ואלדאר מאמר לינגוויסטי ארוך (שמובא בחלקו) על מקור המילים 'קוונדי' ו'אלדאר' מכיל קטע על 'שפת הואלאר' (ואלארין) וכן תיאוריות פונולוגיות משל בעלי המסורה הקדומים. קטעים מהמאמר הופיעו בכרך 10 (על מוצא האורקים).

The Peoples of Middle-earth
המבוא שלבי כתיבת ה'מבוא' לשר הטבעות.
הנספח על השפה הגירסה המוקדמת לנספח F לשרה"ט; על העמים והשפות בימי העידן השלישי. כולל קטעים רבים שלא הוכנסו לנספחים.
אילנות היוחסין על התפתחות עצי השושלות בנספח C לשרה"ט. כולל גם את אילן היוחסין של בני בולג'ר ובופין, שלא נכללו בגרסה האחרונה.
לוחות השנה מכיל את הגרסה המוקדמת של נספח D. מכיל גם גרסאות מוקדמות של שמות העונות והחודשים בקווניה ובסינאדרין.
ההיסטוריה של האקאלאבת מכיל את הנקודות השונות בין הגרסה הסופית של הטקסט לזו שפורסמה בסילמריליון. לא מכיל שום טקסט מלא, רק הבדלים. כולל את 'אחרית הדבר' של פנגולוד.
מעשה-השנים של העידן השני פרטים על התפתחות השנים בעידן השני. מכיל גם את הטקסט המקורי של סיפור נומנור שניתן בנספח A בגירסה מורחבת.
יורשי אלנדיל המסמך העיקרי על ההיסטוריה ועל הכרונולוגיה של הממלכות בגלות (המקור לנספח A מכיל גם גנאולוגיה של הבית של דול-אמרות עם הערות על המקור שלו.
מעשה-השנים של העידן השלישי הרישומים המקוריים של העידן השלישי.כולל הרחבות רבות שקוצצו בנספח B.
הכנת נספח A (תקופת הכנת הנספחים לשרה"ט;1948-1955 : שיכתובי המהדורה השניה1965) פרטים על כתיבת ההיסטוריה של הכתבים השונים הכלולים בנספח A.
על גמדים ועל בני אדם חיבור ארוך ממחצית שנות ה-60, על ההיסטוריה ועל היחסים הפנימיים של בני האדם ושל הגמדים ועל השפות שלהם. מכיל מידע רב וחדש על גזעי הגמדים ועל ההגירה של בני האדם והמושבות שלהם.
The Shibboleth of Feanor חיבור על השינוי צורת ההיגוי בקווניה (מ-TH ל-S), עם הרחבה על שמות צאצאי פינווה. כולל מידע רב על האצולה הנולדורית ועל היחסים הפנימיים שלה.
The Problem of Ros על הבעיה בסיומת -ros בסינדארין ושתי משמעויותיה המנוגדות; כולל ניתוח של שפות אחרות.
כתבים אחרונים שני טקסטים על גלורפינדל שקשורים למותו ולחזרתו לארץ התיכונה, גם מזכיר את גורל הגמדים וחמשת הקוסמים – על האיסטארי. קירדאן – טקסט קצר על חייו שמכיל מידע חדש עליו.
Dangweth Pengolod חיבור על השינויים בלשונות הקוונדי.
על למבאס חיבור קצר על הכנת הלמבאס.
הצל החדש התחלת סיפור המשך לשרה"ט המתרחש בעידן הרביעי.
טאל-אלמאר הפרק הראשון של סיפור המובא מנקודת מבטם של אנשי הארץ התיכונה בעידן השני על הנומנורים.

Bilbo's Last Song                 

מדובר בפואמה קצרה אשר טולקין כתב למזכירה שלו ומתארת את שירו האחרון של בילבו בארץ התיכונה, לפני שהוא עולה על הספינה לואלינור. הפואמה מופיעה בספרון זה יחד עם איורים יפים של פאולין ביינס, המאיירת המועדפת על טולקין.
לספר יש ערך לאספנים בלבד וערכו הוא בעיקר ויזואלי – הציורים והאיורים.
הספר לא תורגם לעברית